申請人如獲錄用,會派往土木工程拓展署的可持續大嶼辦事處,主要負責以下範疇的工作:
(a) 領導和監督由建築師及/或工程師組成的項目團隊,負責其轄下的建築項目;
(b) 擔任興建海濱長廊及休憩用地的工作小組/委員會的主席及/或秘書;
(c) 監督負責大型海濱長廊及休憩用地發展的顧問公司的行政及管理;
(d) 與客戶及相關工務部門共同制定建議大綱及設施明細表;
(e) 監督駐工地人員在海濱長廊及休憩用地發展工程合約的品質控制方面的職責和表現;
(f) 與政策局、相關部門和顧問公司(包括日後的使用部門和維修部門)及其他持份者保持緊密聯繫,以解決配合及設計要求方面的問題,並適時完成設施供公眾使用;
(g) 審核海濱長廊及休憩用地發展合約的成本預算、監察開支及工程實施計劃;
(h) 就海濱長廊及休憩用地的發展事宜,與地區人士、鄉事委員會、區議會、立法會、相關體育會及市民參與宣傳活動及公眾諮詢,並解決問題;以及
(i) 執行主管指派的其他職務。
Successful candidate(s) will be assigned to the Sustainable Lantau Office of the Civil Engineering and Development Department and mainly be deployed on the following duties–
(a) To lead and supervise a project team of Architect and/or Engineer on the architectural provisioning projects under him/her;
(b) To act as the Chairperson and/or Secretary of working groups / committees for Implementation of Waterfront Promenade and Open Space;
(c) To oversee the administration and management of consultancy which responsible for large scale promenade and open space development;
(d) To formulate the outline proposals and schedule of accommodation with the client and relevant works departments;
(e) To oversee the duties and performance of Resident Site Staff in respect of quality control under the works contract of promenade and open space development;
(f) To liaise closely with policy bureau, relevant departments and consultants, including the future user departments and maintenance departments, and other stakeholders for resolving interfacing and design’s requirement issues as well as for timely completion of facilities for public use;
(g) To vet the cost estimates, monitor expenditure and works implementation programme of the contract of promenade and open space development;
(h) To attend to publicity and public consultation with the locals, Rural Committees, District Councils, Legislative Council, relevant sports association and the public at large for the promenade and open space development and resolve problematic issues; and
(i) To undertake other duties assigned by the supervisors.
受聘人如圓滿完成合約,將獲發相等於底薪總額15%的約滿酬金。這筆酬金包括政府根據《強制性公積金計劃條例》為受聘人支付的強積金供款。受聘人會享有根據《僱傭條例》及合約條文規定給予而又適用的休息日、法定假日、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人必須:
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格;以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;
(b) 具備最少20年建築服務工作經驗,包括但不限於規劃、設計及推行政府、機構及社區設施或建築發展項目,其中包括最少10年為建築及有關顧問公司遴選委員會、中央投標委員會及/或工務投標委員會準備投標書的經驗,具備規劃及設計康樂、休憩用地及綠化設施的經驗尤佳,例如本港市區的公共休憩用地、康樂休憩用地、康樂用地、動態休憩用地、靜態休憩用地、地區休憩用地及海濱長廊;以及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]
Candidates should –
(a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent; and be Registered Architects of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong;
(b) have a minimum of 20 years of work experience in architectural services, including but not limited to planning, design and implementation of government, institutional and community facilities or building development projects, with not less than 10 years in preparation of submissions for the Architectural and Associated Consultants Selection Board (AACSB), the Central Tender Board (CTB) and/or the Public Works Tender Board and preferably possesses experience on planning and design of recreation, open space and greening facilities, such as public open space, recreation open space, recreation space, active open space, passive open space, district open space and waterfront promenade in local urban areas; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. [See Note (1)]
(1) 政府在聘任非公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2 級成績。
(2) 申請人須隨申請表格夾附香港中學文憑考試/香港中學會考成績證明、香港建築師學會會員或同等資格副本、香港建築師註冊管理局註冊建築師證明,以及詳述其學術工作及相關工作經驗的履歷。沒有夾附所需文件副本的申請書,將不獲處理。
(3) 申請人須在本職位截止申請日期或之前獲取上述的所有入職條件。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款受聘,為期一年。
(a) 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。他們須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F. 340 (Rev. 7/2023)]可向民政事務總署各區民政諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。已填妥的申請書,連同註(2)所列的文件,須於截止申請日期或之前送交聯絡地址。請在信封面上註明“申請合約高級建築師職位”。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於2025年2月21或以前把註(2)所列的有關文件郵遞或電郵至土木工程拓展署招聘組(電郵︰
[email protected]),及在信封面和有關文件的每一頁上註明網上申請編號。如申請人未能在 2025年2月21日或以前提供所需的證明文件,其申請書將不獲受理。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。沒有使用指定表格的申請、未填妥的申請書、逾期遞交或沒有夾附所需文件副本的申請書概不受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電查詢電話。
九龍何文田公主道101號土木工程拓展署大樓14樓土木工程拓展署招聘組。