職責
申請人如獲錄用,會派往土木工程拓展署的可持續大嶼辦事處,主要負責以下範疇的工作:
(a) 領導和監督由建築師及/或工程師組成的項目團隊,負責其轄下的建築項目;
(b) 擔任興建海濱長廊及休憩用地的工作小組/委員會的主席及/或秘書;
(c) 監督負責大型海濱長廊及休憩用地發展的顧問公司的行政及管理;
(d) 與客戶及相關工務部門共同制定建議大綱及設施明細表;
(e) 監督駐工地人員在海濱長廊及休憩用地發展工程合約的品質控制方面的職責和表現;
(f) 與政策局、相關部門和顧問公司(包括日後的使用部門和維修部門)及其他持份者保持緊密聯繫,以解決配合及設計要求方面的問題,並適時完成設施供公眾使用;
(g) 審核海濱長廊及休憩用地發展合約的成本預算、監察開支及工程實施計劃;
(h) 就海濱長廊及休憩用地的發展事宜,與地區人士、鄉事委員會、區議會、立法會、相關體育會及市民參與宣傳活動及公眾諮詢,並解決問題;以及
(i) 執行主管指派的其他職務。
(a) 領導和監督由建築師及/或工程師組成的項目團隊,負責其轄下的建築項目;
(b) 擔任興建海濱長廊及休憩用地的工作小組/委員會的主席及/或秘書;
(c) 監督負責大型海濱長廊及休憩用地發展的顧問公司的行政及管理;
(d) 與客戶及相關工務部門共同制定建議大綱及設施明細表;
(e) 監督駐工地人員在海濱長廊及休憩用地發展工程合約的品質控制方面的職責和表現;
(f) 與政策局、相關部門和顧問公司(包括日後的使用部門和維修部門)及其他持份者保持緊密聯繫,以解決配合及設計要求方面的問題,並適時完成設施供公眾使用;
(g) 審核海濱長廊及休憩用地發展合約的成本預算、監察開支及工程實施計劃;
(h) 就海濱長廊及休憩用地的發展事宜,與地區人士、鄉事委員會、區議會、立法會、相關體育會及市民參與宣傳活動及公眾諮詢,並解決問題;以及
(i) 執行主管指派的其他職務。
Successful candidate(s) will be assigned to the Sustainable Lantau Office of the Civil Engineering and Development Department and mainly be deployed on the following duties–
(a) To lead and supervise a project team of Architect and/or Engineer on the architectural provisioning projects under him/her;
(b) To act as the Chairperson and/or Secretary of working groups / committees for Implementation of Waterfront Promenade and Open Space;
(c) To oversee the administration and management of consultancy which responsible for large scale promenade and open space development;
(d) To formulate the outline proposals and schedule of accommodation with the client and relevant works departments;
(e) To oversee the duties and performance of Resident Site Staff in respect of quality control under the works contract of promenade and open space development;
(f) To liaise closely with policy bureau, relevant departments and consultants, including the future user departments and maintenance departments, and other stakeholders for resolving interfacing and design’s requirement issues as well as for timely completion of facilities for public use;
(g) To vet the cost estimates, monitor expenditure and works implementation programme of the contract of promenade and open space development;
(h) To attend to publicity and public consultation with the locals, Rural Committees, District Councils, Legislative Council, relevant sports association and the public at large for the promenade and open space development and resolve problematic issues; and
(i) To undertake other duties assigned by the supervisors.
(a) To lead and supervise a project team of Architect and/or Engineer on the architectural provisioning projects under him/her;
(b) To act as the Chairperson and/or Secretary of working groups / committees for Implementation of Waterfront Promenade and Open Space;
(c) To oversee the administration and management of consultancy which responsible for large scale promenade and open space development;
(d) To formulate the outline proposals and schedule of accommodation with the client and relevant works departments;
(e) To oversee the duties and performance of Resident Site Staff in respect of quality control under the works contract of promenade and open space development;
(f) To liaise closely with policy bureau, relevant departments and consultants, including the future user departments and maintenance departments, and other stakeholders for resolving interfacing and design’s requirement issues as well as for timely completion of facilities for public use;
(g) To vet the cost estimates, monitor expenditure and works implementation programme of the contract of promenade and open space development;
(h) To attend to publicity and public consultation with the locals, Rural Committees, District Councils, Legislative Council, relevant sports association and the public at large for the promenade and open space development and resolve problematic issues; and
(i) To undertake other duties assigned by the supervisors.
入職條件
申請人必須:
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格;以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;
(b) 具備最少20年建築服務工作經驗,包括但不限於規劃、設計及推行政府、機構及社區設施或建築發展項目,其中包括最少10年為建築及有關顧問公司遴選委員會、中央投標委員會及/或工務投標委員會準備投標書的經驗,具備規劃及設計康樂、休憩用地及綠化設施的經驗尤佳,例如本港市區的公共休憩用地、康樂休憩用地、康樂用地、動態休憩用地、靜態休憩用地、地區休憩用地及海濱長廊;以及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格;以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;
(b) 具備最少20年建築服務工作經驗,包括但不限於規劃、設計及推行政府、機構及社區設施或建築發展項目,其中包括最少10年為建築及有關顧問公司遴選委員會、中央投標委員會及/或工務投標委員會準備投標書的經驗,具備規劃及設計康樂、休憩用地及綠化設施的經驗尤佳,例如本港市區的公共休憩用地、康樂休憩用地、康樂用地、動態休憩用地、靜態休憩用地、地區休憩用地及海濱長廊;以及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]
Candidates should –
(a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent; and be Registered Architects of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong;
(b) have a minimum of 20 years of work experience in architectural services, including but not limited to planning, design and implementation of government, institutional and community facilities or building development projects, with not less than 10 years in preparation of submissions for the Architectural and Associated Consultants Selection Board (AACSB), the Central Tender Board (CTB) and/or the Public Works Tender Board and preferably possesses experience on planning and design of recreation, open space and greening facilities, such as public open space, recreation open space, recreation space, active open space, passive open space, district open space and waterfront promenade in local urban areas; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. [See Note (1)]
(a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent; and be Registered Architects of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong;
(b) have a minimum of 20 years of work experience in architectural services, including but not limited to planning, design and implementation of government, institutional and community facilities or building development projects, with not less than 10 years in preparation of submissions for the Architectural and Associated Consultants Selection Board (AACSB), the Central Tender Board (CTB) and/or the Public Works Tender Board and preferably possesses experience on planning and design of recreation, open space and greening facilities, such as public open space, recreation open space, recreation space, active open space, passive open space, district open space and waterfront promenade in local urban areas; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. [See Note (1)]
入職條件(註)
(1) 政府在聘任非公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2 級成績。
(2) 申請人須隨申請表格夾附香港中學文憑考試/香港中學會考成績證明、香港建築師學會會員或同等資格副本、香港建築師註冊管理局註冊建築師證明,以及詳述其學術工作及相關工作經驗的履歷。沒有夾附所需文件副本的申請書,將不獲處理。
(3) 申請人須在本職位截止申請日期或之前獲取上述的所有入職條件。
(2) 申請人須隨申請表格夾附香港中學文憑考試/香港中學會考成績證明、香港建築師學會會員或同等資格副本、香港建築師註冊管理局註冊建築師證明,以及詳述其學術工作及相關工作經驗的履歷。沒有夾附所需文件副本的申請書,將不獲處理。
(3) 申請人須在本職位截止申請日期或之前獲取上述的所有入職條件。