司法機構 (法庭語文組)
兼職傳譯員(馬爾代夫語,保加利亞語,阿拉伯語,蒙古語,僧伽羅語,泰米爾語,孟加拉語,泰語,旁遮普語及印地語,旁遮普語及烏蘭都語,尼泊爾語,印尼語,索馬里語,特維語/豪薩語,祖魯語/班圖語,伊博語)
Part-time Interpreters (Dhivehi, Bulgarian, Arabic, Mongolian, Sinhala, Tamil, Bengali, Thai, Punjabi & Hindi, Punjabi & Urdu, Nepali, Indonesian, Somali, Twi/Hausa, Zulu/Xhosa, Igbo)
每小時250元,每次工作可得至少兩小時的酬金; 第3小時起始的酬金計算,則以半小時作為基準。
職責
(a)在法庭程序中擔任傳譯工作;(b)繙譯文件;(c)把載於錄音帶或錄影帶中的會面記錄或法庭聆訊記錄謄寫出來;及(d)核證繙譯文件。
(a) Interpret in court proceedings; (b) Translate documents; (c) Transcribe records of interview and court proceedings with reference to audio/video tapes; and (d) Certify translations of documents.
入職條件
申請人必須(a)大學畢業或具有同等學歷;(b)精通中文或英文(口講及書寫),及(c)能操流利及能書寫其所申請成為兼職傳譯員的外語。
All applicants must (a) possess a recognized university degree or an equivalent academic qualification; (b) be proficient in English or Chinese both in written and spoken forms; and (c) be proficient in the foreign language (both oral & written) for which they apply to be a part-time interpreter.