主要職責包括:(a) 進行法律研究工作;(b) 就整理法律資料及撰寫法律文件摘要,向上司提供支援;以及(c) 按上司的要求執行其他職務。
工作時間和地點或會按部門運作需要而變更。
The main duties include: (a) to carry out legal research work; (b) to support supervisors to collate legal materials and write summaries in relation to various legal papers; and (c) to perform other duties as assigned by the supervisors when required.
The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the department.
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、分娩假期和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須 – (a) 持有香港大學 / 香港理工大學 / 香港城市大學或香港專業教育學院 / 工業學院 / 科技學院頒發的法律文憑,或具備同等學歷;以及(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級,或同等學歷(註:政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績)。 (c) 具有本地法律工作經驗為佳。
Candidate should have – (a) a Diploma in Legal Studies from the University of Hong Kong/The Hong Kong Polytechnic University/City University of Hong Kong or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical institute/technical college, or equivalent; and (b) met the language proficiency requirement of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination, or equivalent (Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade E’ or above in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth). (c) Experience in local legal work would be an advantage.
(a) 持有本港以外院校頒授的學術 / 專業資格者,須夾附全部修業成績表和證書的副本。(b) 申請人於面試當日須進行英文筆試。
獲錄用者會按非公務員合約條款聘用,為期六個月。其後續約與否,視乎申請人的工作表現及部門本身的需求而定。
(a) 除另有指明外,獲聘的應徵者必須是香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試及╱或面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加筆試及/或面試。(g) 持有本港以外學府及非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄或電郵修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格 [通用表格第340號 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請人須把填妥的申請表格,於截止申請日期或之前送達下列地址。請於信封面上註明申請的職位。是次招聘並不接受網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約四至六星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。
新界荃灣青山公路455至457號華懋荃灣廣場7樓環境保護署華懋荃灣廣場行政課(經辦人:高級環境保護督察(中央檢控組)11)。