協助第四台直播及綜合節目的運作;為錄播及外景錄影項目提供技術及一般製作支援;以及為有關頻道於其他方面的運作提供一般支援。 (註:須不定時工作。)
Assisting in Radio 4 continuity and general programme operation; providing technical and general production support for studio and outside broadcast projects; and generally supporting other operation aspects of the channel. (Note: Required to work irregular hours.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額10%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、公眾假期、年假、產假和疾病津貼。
申請人必須-
(a)(i)持有香港大專院校頒授的認可副學士學位或認可高級文憑,主修與音樂或媒體/廣播相關的學科,或具備同等學歷;或
(ii)持有香港大專院校頒授的認可文憑,主修與音樂或媒體/廣播相關的學科,或具備同等學歷,並具有一年與美樂或廣播相關的工作經驗;或
(iii)在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,並另有三科考獲第2級或E級或以上成績,或具備同等學歷[請參閱註(1)至(2)],並具有兩年相關工作經驗;及
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績[請參閱註(2)]。
申請人如具備處理行政工作的經驗則更為理想。
Candidates should have –
(a)(i)an accredited associate degree or an accredited higher diploma in a discipline related to music or media / broadcasting from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; OR
(ii)an accredited diploma in a discipline related to music or media / broadcasting from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 1 year’s experience in fine music or broadcasting-related work; OR
(iii)Level 2 or above in Chinese Language and English Language together with 3 other subjects at Level 2 or Grade E or above in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Notes (1) and (2)]; and 2 years’ relevant experience; AND
(b)met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the HKDSEE or HKCEE, or equivalent [See Note (2)].
Candidates who possess experience in handling administrative work will have an advantage.
(1)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會視為相等於新高中科目第2級成績。(2)過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會視為等同二零零七年及以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(A)除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C)非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D)入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E)如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F)政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(G)持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
申請表格(GF 340(Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台網站(http://app3.rthk.hk/recruit/index.php)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止申請日期或之前送交下列地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。