商務及經濟發展局 (商務及經濟發展局)
二級助理貿易主任
Assistant Trade Officer II
總薪級表第14點(每月港幣33,405元)至總薪級表第27點(每月港幣61,865元)[一般附註(f)]
職責
二級助理貿易主任的主要職責為協助研究和分析有關工商業及創新科技事宜的資料;協助管理工商業簽證管制事宜;協助提供有關貿易管制系統、工業/撥款資料和撥款行政系統的電腦操作服務;協助實行有關中小企業、創新科技和創意產業的撥款計劃,並提供支援服務;協助支援從事創新科技和創意產業的政府資助組織的內務管理事宜;以及提供有關安排海外/內地參觀活動、本地工廠/公司參觀活動和貿易及投資協定的洽談工作等的後勤支援。他們或需在香港、內地或海外出席會議/其他活動;或協助貿易洽談工作。他們或會獲委任為委員會秘書。
Assistant Trade Officers II are mainly deployed on assisting in the research and analysis of information on trade, industry, innovation and technology matters; assisting in the management of licensing and control matters; assisting in the provision of computing services relating to trade control systems, industrial/funding data and funding administrative systems; assisting in the implementation of funding programmes and provision of support services relating to Small and Medium Enterprises, innovation and technology and creative industries; assisting in the housekeeping matters of government-funded organisations in innovation and technology and creative industries; and providing logistical support in arranging overseas/Mainland visits, local factory/ company visits and negotiation of trade and investment agreements, etc. They may be required to attend conferences/other events, or to assist in negotiations in Hong Kong, Mainland and overseas. They may also be appointed as a committee secretary.
入職條件
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷[附註(1)];
(b) 在綜合招聘考試能力傾向測試試卷考獲及格成績[附註(2)及(6)];
(c) 通曉中、英文。申請人須符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績[附註(2)至(6)];及
(d) 在《基本法及香港國安法》測試(學位/專業程度職系)取得及格成績[附註(7)]。
(註:申請人須在暫定於2024年12月7日舉行的政務主任/行政主任/貿易主任/運輸主任聯合招聘考試(下稱「聯合招聘考試」)中考獲及格成績。[附註(8)至(11)及一般附註(a)])
(b) 在綜合招聘考試能力傾向測試試卷考獲及格成績[附註(2)及(6)];
(c) 通曉中、英文。申請人須符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績[附註(2)至(6)];及
(d) 在《基本法及香港國安法》測試(學位/專業程度職系)取得及格成績[附註(7)]。
(註:申請人須在暫定於2024年12月7日舉行的政務主任/行政主任/貿易主任/運輸主任聯合招聘考試(下稱「聯合招聘考試」)中考獲及格成績。[附註(8)至(11)及一般附註(a)])
(a) A bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent [Note (1)];
(b) A pass result in the Aptitude Test (AT) in the Common Recruitment Examination (CRE) [Notes (2) and (6)];
(c) A good command of both Chinese and English and have met the language proficiency requirements of Level 2 in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the CRE, or equivalent [Notes (2) to (6)]; and
(d) A pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) (Degree / Professional Grades) [Note (7)].
(Remark: Candidates will be required to pass the Joint Administrative Officer / Executive Officer / Trade Officer / Transport Officer Recruitment Examination (JRE) to be held tentatively on 7 December 2024 [Notes (8) to (11) and General Note (a)].)
(b) A pass result in the Aptitude Test (AT) in the Common Recruitment Examination (CRE) [Notes (2) and (6)];
(c) A good command of both Chinese and English and have met the language proficiency requirements of Level 2 in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the CRE, or equivalent [Notes (2) to (6)]; and
(d) A pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) (Degree / Professional Grades) [Note (7)].
(Remark: Candidates will be required to pass the Joint Administrative Officer / Executive Officer / Trade Officer / Transport Officer Recruitment Examination (JRE) to be held tentatively on 7 December 2024 [Notes (8) to (11) and General Note (a)].)
入職條件(註)
(1)政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。