香港警務處 (警察翻譯主任事務課)
警察二級翻譯主任
Police Translator II
總薪級表第10點(每月18,535元)至總薪級表第21點(每月32,760元)。
職責
主要負責在警署、刑事辦公室或其他警隊單位/組別擔任翻譯、傳譯及擬備控訴書工作。(註: 警察二級翻譯主任須輪班工作(包括值夜班)。)
A Police Translator II is mainly deployed on performing translation, interpretation and preparation of charge sheets duties in Police Stations, Crime offices or any other Formation/Unit as required. [Note : A Police Translator II is required to work shifts (including night shifts).]
入職條件
申請人必須(a)(i)在香港中學文憑考試五科考獲第2級或以上成績,或具同等學歷;或在香港中學會考五科考獲第2級/E級或以上成績,或具同等學歷,及具三年翻譯及傳譯或經常講寫英語的工作經驗;或 (ii) 持有香港其中一所理工學院/理工大學頒發的翻譯/傳譯高級文憑,或註冊專上學院在其註冊日期後頒發的中國語文/英國語文文憑,或具同等學歷;或 (iii) 持有香港高等院校頒發並獲認可的翻譯/傳譯或中國語文/英國語文副學士學位,或具同等學歷;(b) 英文打字速度每分鐘達30字;以及(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;及能操流利普通話(能通過部門主持的普通話考試)。
(註: (1) 上述(a)項的科目可包括中國語文科和英國語文科。(2) 申請人須通過翻譯筆試方獲挑選接受普通話考試/英文打字速度測驗/面試。)
Candidates should have (a) (i) level 2 or above in 5 subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent; or Level 2/Grade E or above in 5 subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; plus 3 years’ experience in jobs involving either translation and interpretation work or the frequent use of written and spoken English; OR (ii) a higher diploma in translation/interpretation from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or a diploma in Chinese/English from a registered post-secondary college awarded after the date of its registration, or equivalent; OR (iii) an accredited Associate Degree in translation/interpretation or in Chinese/English from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; (b) English typing speed of 30 words per minute; and (c) met the language proficiency requirements of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; and fluency in Putonghua (be able to pass a Putonghua Examination administered by the Department).
[Notes : (1) the subjects in (a) above may include Chinese Language and English Language. (2) Candidates will be required to pass a translation test before they are selected for Putonghua Examination/English typing test/interview.]
入職條件(註)
(1)政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日參加基本法知識筆試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。應徵者在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。