(a) 策劃、統籌及監督學生升學及資助計劃的推行,為香港學生提供另一升學途徑,以及前往內地交流及實習的機會;
(b) 協調和聯絡內地有關當局、大專院校和承辦商等,確保有關的學生升學及資助計劃順利推行;
(c) 評估有關學生升學及資助計劃的成效,並就有關計劃準備資料及討論文件;
(d) 組織每年舉辦的內地高等教育展;以及
(e) 在有需要時執行其他職務。
(a) To plan, coordinate and oversee the implementation and administration of student admission and subsidy schemes which provide Hong Kong students with an alternative study pathway and exchange and internship opportunities in the Mainland;
(b) To coordinate and liaise with relevant Mainland authorities, post-secondary institutions, contractors, etc. in order to ensure the smooth implementation of the student admission and subsidy schemes;
(c) To review the effectiveness of the student admission and subsidy schemes, and prepare information and discussion papers relating to the schemes;
(d) To organise the annual Mainland Higher Education Expo; and
(e) To undertake any other duties as and when required.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a) 持有本港所頒授的學士學位,或具備同等學歷(持有本港以外學府頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。申請人須隨申請書夾附有關修業成績副本及證書副本);
(b) 具有至少十年工作經驗,其中至少六年須為在本地公營機構或高等教育界的行政工作經驗;
(c) 具備卓越的策劃及組織能力,並能在壓力下獨立工作;
(d) 熟悉本地社羣及高等教育界;
(e) 具有優良的溝通及社交技巧;
(f) 中、英文講寫能力極佳,並能說流利的普通話;以及
(g) 熟悉各種電腦軟件操作,包括文字處理、試算表、簡報及數據分析工具。
[備註:此職位男女均可申請。]
(a) a Hong Kong bachelor's degree, or equivalent (holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions may also apply but their qualifications will be subject to assessments on equivalence with the required entry qualifications. Copies of official transcripts and certificates should be attached to the applications);
(b) at least 10 years' work experience, with at least 6 years' administration experience in local public sector or higher education field;
(c) strong planning and organisational abilities and ability to work independently under pressure;
(d) good knowledge of the local community and the higher education sector;
(e) outstanding communication and interpersonal skills;
(f) excellent command of written and spoken English and Chinese, and fluent in Putonghua; and
(g) good knowledge of application of computer software such as word-processing, spreadsheet, presentation and data analysis tools.
[Remarks : This post is open to male and female applicants.]
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:高級計劃經理(高等教育) (EDB/HE/135/16)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:高級計劃經理(高等教育) (EDB/HE/135/16)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址 (香港添馬添美道2號政府總部東翼7樓教育局高等教育分部)。請確保已為郵件支付足夠郵資,以免申請未能送達下列查詢地址。郵資不足的郵件,一律會由香港郵政處理。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按每項職位所列電話查詢。
香港添馬添美道2號政府總部東翼7樓教育局高等教育分部