獲取錄的申請人須就環境影響評估、策略性環境評估、工程及規劃研究,提供環境方面的專業支援及處理多方面的相關事宜。其主要職責包括:(a)管理根據《環境影響評估條例》規定就指定工程項目提交的申請書,以及審批有關的提交文件;(b)就主要工程、規劃與環境研究及策略性環境評估,提供環境方面的意見;(c)就規劃與土地應用提供與環境相關的支援;以及(d)就上述研究的事宜,與相關的持份者聯絡,包括項目倡議人、政府決策局與部門、公司、承建商及顧問公司。(註 : 工作時間及地點須視乎部門的運作需要而定。獲錄用者或需(a)不定時及超時工作,包括晚上及周末和周日;及(b)不時在戶外工作。)
The successful candidate will be required to provide professional environmental support and handle miscellaneous matters for environmental impact assessment (EIA), strategic environmental assessment (SEA), engineering and planning studies. The main duties include: (a) managing applications for designated projects under the requirements of the Environmental Impact Assessment Ordinance, and vetting the related submissions; (b) providing environmental inputs to major engineering, planning and environmental studies together with SEA; (c) assisting in environmental advice to planning and land-use applications; and (d) liaising with stakeholders in the aforementioned studies comprising proponents, government policy bureaux and departments, corporations, contractors and consultants. (Notes : The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the department. The successful candidate may be required to (a) work irregular hours and overtime, including evenings and weekends; and (b) work occasionally outdoors.)
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日 (或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須(a)在1975年12月5日或以後,取得香港工程師學會有關工程或環境學科的會員資格或具備同等資歷,並於取得資歷後在環境保護或環境影響評估方面具有相稱職責水平的工作經驗;以及(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(註:2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績)。
Candidate should have (a) Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers in relevant Engineering or Environmental Discipline admitted on or after 5 December 1975, or equivalent; and relevant post-qualifications working experience in environmental protection or environmental impact assessment at an appropriate level of responsibility; and (b) met the language proficiency requirement of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth).
持有本港以外地區的學府或專業機構頒授學歷/專業資格的人士,須隨申請表格夾附全部修業成績表和證書副本。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
申請表格 [通用表格第340號 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請人須把填妥的申請表格,於截止申請日期或之前送達下列地址。請於信封面上註明申請的職位。申請人如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。逾期或資料有缺漏/並未附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,或不獲考慮。是次招聘並不接受網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約八星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。
香港軒尼詩道130號修頓中心27樓環境評估科(經辦人:行政主任(環境評估))