(i) 助理機械督察主要負責在各類政府公用設施及工場中檢查、操作、保養及維修機械裝置及設備(包括汽車);提供設計、採購、工程管理及技術顧問服務;執行法例及提供規管和諮詢服務;以及監督初級員工的工作。
(ii) 獲取錄的申請人,可能會獲調派至其他部門工作,以及可能須要:(a)不定時/在偏遠地區/在惡劣環境下工作;(b)執行輪班/上班候命/隨時候召/緊急工作;(c)穿著制服/保護衣物;(d)攜帶傳呼機/手提電話;(e)操作電腦;以及(f)執行其他不時指定的職務。獲取錄的申請人亦可能要以自願性質執行自行駕車到工作地點的職務(如有需要,部門會提供有關訓練)。
(i) Assistant Mechanical Inspectors are mainly deployed on inspection, operation and maintenance and repair of mechanical plant and equipment including motor vehicles in a wide range of Government utilities and workshops; design, procurement, project management and technical consultancy services; law enforcement, regulatory services and advisory services; and supervision of junior staff.
(ii) Successful candidates may be posted to other departments and may be required: (a) to work irregular hours/in remote area/in harsh condition; (b) to perform shift duty/stand-by duty/on-call duty/emergency duty; (c) to wear uniform/protective clothing; (d) to carry pager/mobile phone; (e) to work with computer; and (f) to perform any other duties as specified from time to time. Successful candidates may also be required to perform self-drive duty (training will be provided where necessary) on a voluntary basis.
申請人必須(a)具備香港理工學院/理工大學或香港專業教育學院/工業學院/科技學院所頒發的機械或汽車工程文憑或高級證書,或同等學歷;(b)(i)曾經接受兩年有關實務訓練,並於取得上述資格後具有不少於三年相關工作經驗;或(ii)完成認可的學徒訓練,並於取得上述資格後具有最少三年相關工作經驗;及(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[附註(1)]。申請人如(i)具備操作和保養蒸汽鍋爐及壓力容器、液壓及氣動裝置、沖廁水/污水泵系統、柴油發動機及流動機械裝置設備、起重器械和吊重設備,以及一般機械及車輛工程系統的相關經驗和法定資格(如適用);以及(ii)已接受認可的安全健康督導員訓練,會獲優先考慮。
Candidates should have (a) a Diploma or Higher Certificate in Mechanical or Automobile Engineering from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical institute/technical college, or equivalent; (b)(i) two years’ relevant practical training and not less than three years’ relevant post-qualification experience; or (ii) completed an approved apprenticeship plus at least three years’ relevant post-qualification experience; and (c) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination, or equivalent (See Note 1). Preference will be given to candidates who (i) have relevant experience and statutory qualification (if appropriate) in operation and maintenance of steam boilers and pressure vessels, hydraulic/pneumatic plant, flushing/sewage water pumping system, diesel engine and mobile plant equipment, lift appliances/ lifting gears and general mechanical and vehicle engineering systems; and (ii) have acquired a recognized safety and health supervisor training.
1. 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。2. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。3. 申請人如具備「入職條件」所載的相關經驗/法定資格/認可的訓練,請在申請表上列明有關資料。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前郵寄或送交下述地址。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如未能在通用表格第340號提供所需的資料或所填寫的資料未能清楚顯示申請人具有有關職位所規定最起碼的學歷、訓練、經驗或其他條件,申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十個星期內接獲通知。面試邀請書將會通過電郵發出,請確保你已提供正確的電郵地址及你的電郵戶口能正常地接收郵件。如申請人未獲邀參加面試/筆試,則可視作已落選論。