1. 制訂並推展社會創新及創業發展基金的推廣計劃,以建立與持分者及伙伴的聯繫,並提升社會對社會創新的認知
2. 帶領市務推廣小組計劃、制訂並推展配合社會創新及創業發展基金的發展的市務推廣及宣傳活動
3. 與獲委聘的公共關係顧問合作,制訂社會創新及創業發展基金的公共關係及傳媒策略,並予以執行
4. 執行獲指派其他與市務推廣及公共關係相關的工作。
有關社會創新及創業發展基金的詳情,請參閱基金網站www.sie.gov.hk。
1. Develop and implement Social Innovation and Entrepreneurship Development Fund’s outreaching campaigns to build rapport with the stakeholders and partners and enhance public awareness of social innovation with the community;
2. Lead a marketing team to plan, develop and implement marketing and publicity campaigns that align with the development of the Social Innovation and Entrepreneurship Development Fund;
3. Work with an appointed PR agency to develop and execute the PR and media strategies for the Social Innovation and Entrepreneurship Development Fund; and
4. Any other Marketing/PR related tasks as assigned.
For details of the Social Innovation and Entrepreneurship Development Fund, please refer to its website at www.sie.gov.hk.
受聘人如在合約期內工作表現和行為持續良好,在合約圓滿結束時,可獲得約滿酬金,金額與政府按《強制性公積金計劃條例》為受聘人向強制性公積金計劃的供款相加後,會相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%。受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、公眾假期、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人必須—
1. 持有本港大學頒授的工商管理/市場學/傳播/公共關係/新聞學/語文/翻譯或其他相關學科學士學位,或具同等學歷;
2. 具備優良的中英文講寫傳意技巧,以及審校中英文的能力,並在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科達第3等級或以上,或具備同等成績(政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。);
3. 具備6年或以上在大型機構或企業、跨國公司或公共關係顧問從事機構傳訊、出版、公共關係、傳媒管理或活動統籌的全職工作經驗 [見註1];
4. 在領導市場營銷或傳訊活動方面具有豐富而可證明的經驗;
5. 具備優良的組織、溝通及書寫技巧;
6. 有籌辦以業務伙伴及持分者為目標對象的推廣計劃或活動的經驗者,將獲優先考慮;
7. 有能力在緊迫時限內處理多項工作,能獨立工作及與團隊合作;以及
8. 具社會創新、社會創業或社會企業的知識/經驗及熱誠者,將獲優先考慮。
Candidates should –
1. have a degree from a Hong Kong university, or equivalent, in Business Administration/ Marketing/ Communications/ Public Relations/ Journalism/ Languages/ Translation or other related disciplines;
2. have strong oral and written communication skills in both Chinese and English and good editing skills in both Chinese and English; and have Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. (for appointment purpose, “Grade C” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to “Level 3” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth);
3. have at least 6 years’ full-time relevant working experience in corporate communications, publications, public relations, media management or campaign management in sizeable organisations or corporations, multi-national companies or public relations agencies [See Note 1];
4. have proven track record in leading marketing or corporate communications campaigns;
5. have strong organisational, communication and writing skills;
6. past experience in conducting outreaching programmes or activities to business partners and stakeholders will be an advantage;
7. demonstrated ability to multi-task within tight timelines and can work independently as well as working within a team; and
8. knowledge or experience and passion on social innovation, social entrepreneurship or social enterprise will be an advantage.
註1:申請人必須另於履歷表上述明在取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質。
註2:初步獲選的申請人須參加筆試。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款受聘,合約期至二零二零年三月三十一日。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF340(Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局的互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止日期或以前送達下列地址(申請日期以信封上郵戳所示者為準)。申請人必須支付足夠郵費;否則,申請人須自行承擔因支付不足郵費而引致的任何後果。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已經落選。只有獲選面試者才會得到通知。