化驗師主要負責的工作:
(a) 督導一所化驗室的員工進行污水、污泥及工商業污水樣本的化驗工作,並就化驗室規範和實地工作為員工提供培訓;
(b) 安排化驗室程序和分析方法;
(c) 監察污水處理廠的污水和排放水的水質和水質變化趨勢,並進行實地視察和水流測量,以及排放水的實地取樣及化驗工作;
(d) 就有關污水處理、環境監察和工商業污水相關排放事宜提供意見,並進行污水處理和環境保護的研發工作;以及
(e) 安排供應與污水處理過程和顧及環境有關的化學品,並就其使用提供意見。
A Chemist is mainly deployed on -
(a) supervising the work and staff of a laboratory for testing of sewage, sludge and trade effluent samples and training staff in laboratory practice and field work;
(b) organizing laboratory procedures and methods of analysis;
(c) monitoring sewage and effluent quality and trends at sewage treatment works and carrying out on-site inspection, flow gauging, field sampling and testing of effluent;
(d) advising on matters related to sewage treatment, environmental monitoring and trade effluent discharge and conducting research and development studies in sewage treatment and environmental protection; and
(e) organising the supply of process and environmental related chemicals and advising on their usage.
申請人須:
(a) (i) 持有本港任何一所大學頒授的一級或二級榮譽化學學士學位,或具備同等學歷,而修畢的學分或完成的試卷最少有三分之二為化學科目,並在取得學位後有兩年相關的工作經驗;或 (ii) 持有本港任何一所大學頒授的一級或二級榮譽化學學士學位,或具備同等學歷,而修畢的學分或完成的試卷最少有二分之一為化學科目,並持有本港任何一所大學頒授的化學碩士學位,或具備同等學歷;
(b) 在綜合招聘考試能力傾向測試中取得及格成績(註(1));及
(c) 符合語文能力要求,在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)取得「一級」成績,或具備同等成績(註(2))。
註:
(1) 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格。
(2) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
Candidates should have -
(a) (i) a First or Second Class Honours Degree in Chemistry from a university in Hong Kong or equivalent, with at least ⅔ of the total number of units or papers taken in Chemistry, and two years' relevant post-graduate experience; OR
(ii) a First or Second Class Honours Degree in Chemistry from a university in Hong Kong or equivalent, with at least ½ of the total number of units or papers taken in Chemistry, and a Master Degree in Chemistry from a university in Hong Kong or equivalent;
(b) a pass result in the Aptitude Test of the Common Recruitment Examination (CRE) (Note (1)); and
(c) met the language proficiency requirements of 'Level 1' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) of the CRE or equivalent (Note (2)).
Note:
(1) The results of the Aptitude Test (AT) paper in the CRE are classified as Pass or Fail.
(2) The results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers in the CRE are classified as Level 2, Level 1 or Fail, with Level 2 being the highest.
For civil service appointment purpose, Level 5 or above in Chinese Language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE); or Grade C or above in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE), are accepted as equivalent to Level 2 in the UC paper of the CRE. Level 4 in Chinese Language of the HKDSEE; or Grade D in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE, are accepted as equivalent to Level 1 in the UC paper of the CRE.
Level 5 or above in English Language of the HKDSEE; or Grade C or above in Use of English of the HKALE; or Grade C or above in English Language of the General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level), are accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE. Level 4 in English Language of the HKDSEE; or Grade D in Use of English of the HKALE; or Grade D in English Language of the GCE A Level, are accepted as equivalent to Level 1 in the UE paper of the CRE.
Applicants with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test result are accepted as equivalent to Level 2 in the UE paper of the CRE. The IELTS test result must be valid on any date during the application period.
為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘,試用期為三年;通過試用關限後,或可考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340(3/2013修訂版))可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請表格,須連同學歷證書副本、修業成績副本及工作經驗的履歷於二零二零年六月二十六日或以前送達香港灣仔告士打道5號稅務大樓43樓渠務署招聘及編制事務室。信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
在網上遞交申請的人士,須在截止申請日期後的一星期內把所需的証明文件副本郵寄至上述聯絡地址,並在信封及各證明文件副本上註明申請的職位名稱及網上申請編號。
如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓43樓渠務署招聘及編制事務室