二級工人主要負責康樂及文化事務署轄下科別或組別的各種室內及/或戶外體力勞動工作,包括-
(a) 康樂及市容職務,例如協助執行簡單園務工作、照料動物/雀鳥、執行潔淨職務,以及搬移運動場、公園及遊樂場內的家具及設備等;
(b) 文娛職務,例如運送和收取物料/設備/圖書館資料/博物館館藏/展覽建材、搭建舞台、安排座椅、分發和張貼宣傳資料、灌溉植物,以及協助執行木工工作和博物館工場及物料倉的盤點工作、裝設及拆除布展物料等;及/或
(c) 信差及簡單辦公室職務,例如寄信、派遞文件、提供列印/影印/茶房/接待服務、開啟/鎖上辦公室出入口,以及搬移辦公室家具及設備等。
[註:申請人須注意下列各點-
(i) 必須每星期淨工作45小時(不包括用膳時間);
(ii) 或須輪班當值和不定時工作(包括星期六、日及公眾假期)。實際工作時間由主管分派;
(iii) 或須穿着制服;
(iv) 或須接受有關訓練及/或相關評核;
(v) 或須擔任外勤職務;
(vi) 須接受調派和調職,以及派往偏遠地區(包括離島區)工作的安排;以及
(vii) 如有需要,須接受調職至其他決策局/部門,以填補同一職系的職位空缺和執行同一職系下不同的職務。]
A Workman II is mainly deployed on all types of indoor and / or outdoor manual work in various divisions and sections of the Leisure and Cultural Services Department, covering -
(a) recreation and amenities duties, such as assisting in simple gardening work, looking after animals / birds, performing cleansing duties and moving furniture and equipment in sports grounds, parks and playgrounds, etc.;
(b) cultural and entertainment duties, such as delivery and collection of stores / equipment / library materials / museum collections / construction materials for exhibitions, setting up of stages, arrangement of seats, distribution and posting up of publicity materials, plant watering, and assisting in carpentry work and stock-taking in museum workshops and material stores as well as installation and dismantling of display materials, etc.; and / or
(c) messengerial and simple office duties, such as mailing letters, dispatching documents, providing printing / photo-copying / pantry / reception services, opening / locking office entrances, and moving office furniture and equipment, etc.
[Note: Candidates should note the following -
(i) they will be required to work 45 hours net per week (excluding meal breaks);
(ii) they may be required to work irregular hours and shifts (including Saturdays, Sundays and Public Holidays). Actual working hours will be arranged by supervisors;
(iii) they may be required to wear uniform;
(iv) they may be required to undergo relevant training and / or related assessment;
(v) they may be required to perform outdoor duties;
(vi) they are subject to posting and transfer and required to work in remote areas (including outlying islands); and
(vii) they are subject to posting to fill vacancies and carry out duties in the same grade in other bureaux / departments when the need arises.]
申請人須能-
(a) 以中文和簡單英文溝通;
(b) 閱讀簡單中文和簡單英文;以及
(c) 書寫簡單中文或簡單英文。
( 註:申請人須通過技能測試。)
Candidates should be able to -
(a) communicate in Chinese and simple English;
(b) read simple Chinese and simple English; and
(c) write simple Chinese or simple English.
(Remark: Candidates will be required to pass a trade test.)
(i)此職位無論男女均可申請。
(ii)為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。只會在兩位申請人的整體表現相若時,政府才會參考申請人在基本法知識測試中的表現。
獲錄用的申請人通常會按公務員試用條款受聘,試用期為三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F. 340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人亦可透過上述網站作網上申請。填妥的申請書須於二零二零年七月二十三日下午六時前送達聯絡地址,信封面須清楚註明「申請二級工人職位」。申請人如以郵寄遞交申請,信封上的郵戳日期將被視為申請日期。申請人請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。申請人須在申請書上詳細列明本身的工作經驗。資料不全、以傳真或電郵遞交、逾期遞交、未妥為簽署或並非用指定表格遞交的申請書,概不受理。
申請人如獲邀請參加技能測試/面試,通常會在截止申請日期後四個月內接獲通知。如申請人數眾多,可能需時稍長。如申請人未獲邀參加技能測試/面試,則可視作經已落選。