職責
刑事檢控專員掌管律政司刑事檢控科,就以下各項職務向律政司司長負責︰
(a) 指導刑事檢控工作;
(b) 負責刑事檢控科的行政管理;
(c) 就所有涉及刑事法的事宜(包括立法建議和法律改革)向律政司司長提供意見;
(d) 就刑事案件在法院進行檢控;
(e) 就刑事法的執行與實施,向執法機關及其他政府部門提供法律指引;
(f) 制定和推展刑事檢控政策;
(g) 代表刑事檢控科處理與立法機關、法律界、傳媒和公眾有關的事務;以及
(h) 制定措施宣傳刑事檢控科的公眾形象。
獲取錄的申請人將獲聘為律政專員,出任刑事檢控專員一職,但日後或會調任律政司內其他律政專員的職位。
(a) 指導刑事檢控工作;
(b) 負責刑事檢控科的行政管理;
(c) 就所有涉及刑事法的事宜(包括立法建議和法律改革)向律政司司長提供意見;
(d) 就刑事案件在法院進行檢控;
(e) 就刑事法的執行與實施,向執法機關及其他政府部門提供法律指引;
(f) 制定和推展刑事檢控政策;
(g) 代表刑事檢控科處理與立法機關、法律界、傳媒和公眾有關的事務;以及
(h) 制定措施宣傳刑事檢控科的公眾形象。
獲取錄的申請人將獲聘為律政專員,出任刑事檢控專員一職,但日後或會調任律政司內其他律政專員的職位。
The Director of Public Prosecutions is the head of the Prosecutions Division of the Department of Justice and is responsible to the Secretary for Justice for the following -
(a) directing public prosecutions;
(b) administering the Prosecutions Division;
(c) advising the Secretary for Justice on all matters with implication of criminal law, including proposed legislation and law reform;
(d) conducting criminal cases in court;
(e) advising law enforcement agencies, and other branches of government, on the enforcement and implementation of criminal law;
(f) developing and promoting prosecution policy;
(g) representing the Prosecutions Division in dealings with the legislature, the legal profession, the media and the public; and
(h) devising initiatives to promote the public image of the Prosecutions Division.
The successful candidate will be appointed as Law Officer, initially to fill the post of the Director of Public Prosecutions but may be subject to transfer to other Law Officer posts in the Department of Justice.
(a) directing public prosecutions;
(b) administering the Prosecutions Division;
(c) advising the Secretary for Justice on all matters with implication of criminal law, including proposed legislation and law reform;
(d) conducting criminal cases in court;
(e) advising law enforcement agencies, and other branches of government, on the enforcement and implementation of criminal law;
(f) developing and promoting prosecution policy;
(g) representing the Prosecutions Division in dealings with the legislature, the legal profession, the media and the public; and
(h) devising initiatives to promote the public image of the Prosecutions Division.
The successful candidate will be appointed as Law Officer, initially to fill the post of the Director of Public Prosecutions but may be subject to transfer to other Law Officer posts in the Department of Justice.
入職條件
申請人必須︰
(a) 在《律政人員條例》(第87章)第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區*內取得大律師或律師資格;
* 認可司法管轄區包括香港、英國、澳大利亞聯邦各州及領地、加拿大各領地及省(魁北克除外)、新西蘭、愛爾蘭共和國、津巴布韋和新加坡。
(b) 在刑事法律及檢控工作方面具備豐富知識和經驗;
(c) 有能力在制定政策方面提出有建設性的意見;
(d) 具有卓越的判斷力和領導才能,兼具行政管理經驗者會相當佔優;
(e) 具備良好的溝通和人際關係技巧;以及
(f) 精通英文書面語和口語,而懂得聽講、閱讀和書寫中文者會佔優。
非香港特別行政區永久性居民也可以申請,但只在物色不到合適和合資格的永久性居民時才會獲聘。
(a) 在《律政人員條例》(第87章)第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區*內取得大律師或律師資格;
* 認可司法管轄區包括香港、英國、澳大利亞聯邦各州及領地、加拿大各領地及省(魁北克除外)、新西蘭、愛爾蘭共和國、津巴布韋和新加坡。
(b) 在刑事法律及檢控工作方面具備豐富知識和經驗;
(c) 有能力在制定政策方面提出有建設性的意見;
(d) 具有卓越的判斷力和領導才能,兼具行政管理經驗者會相當佔優;
(e) 具備良好的溝通和人際關係技巧;以及
(f) 精通英文書面語和口語,而懂得聽講、閱讀和書寫中文者會佔優。
非香港特別行政區永久性居民也可以申請,但只在物色不到合適和合資格的永久性居民時才會獲聘。
Candidates should -
(a) be qualified either as barristers or solicitors in a recognised jurisdiction* as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance (Cap. 87);
* The recognised jurisdictions are Hong Kong, the United Kingdom, the States and Territories of the Commonwealth of Australia, the Territories and Provinces of Canada (except Quebec), New Zealand, the Republic of Ireland, Zimbabwe and Singapore.
(b) possess substantial knowledge and experience in criminal law and prosecutions work;
(c) possess an ability to produce constructive ideas in formulation of policy;
(d) possess excellent qualities of judgement and leadership. Management experience will be a considerable advantage;
(e) have good communication and inter-personal skills; and
(f) have strong command of written and spoken English. An ability to speak, read and write Chinese would be an advantage.
Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region may also apply but will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents are available.
(a) be qualified either as barristers or solicitors in a recognised jurisdiction* as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance (Cap. 87);
* The recognised jurisdictions are Hong Kong, the United Kingdom, the States and Territories of the Commonwealth of Australia, the Territories and Provinces of Canada (except Quebec), New Zealand, the Republic of Ireland, Zimbabwe and Singapore.
(b) possess substantial knowledge and experience in criminal law and prosecutions work;
(c) possess an ability to produce constructive ideas in formulation of policy;
(d) possess excellent qualities of judgement and leadership. Management experience will be a considerable advantage;
(e) have good communication and inter-personal skills; and
(f) have strong command of written and spoken English. An ability to speak, read and write Chinese would be an advantage.
Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region may also apply but will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents are available.
入職條件(註)
獲取錄的申請人預期在2021年內上任。