(i) 為專責休閒及創意產業組群的行業專家團隊提供投資推廣支援;
(ii) 製作高質素的市場推廣及報告材料,加強宣傳香港為投資目的地;
(iii) 舉辦及支援投資推廣活動(如:實體研討會/網上研討會/網上或社交媒體上的推廣活動,以及其他以實體及網上模式進行的業界活動),促進跨團隊合作及與外間持份者的交流;
(iv) 就休閒及創意產業的特別項目或措施,向行業專家團隊提供合適支援,包括但不限於推出休閒及創意產業的專題項目,以及就贊助活動和其他宣傳活動與海外團隊聯絡和協調;
(v) 協助舉辦市場推廣活動,包括但不限於擬備來賓名單、草擬邀請函,及制訂活動流程;
(vi) 協助設計及更新市場推廣和宣傳材料的內容,例如通訊、手冊、傳單、小冊子及單張等;
(vii) 通過參考商貿文件、搜集資料及與潛在投資者會面,整理公司背景及市場趨勢等資料,包括數據收集、分析及撰寫報告;
(viii) 在各展覽及贊助活動的展位工作並接待來賓;以及
(ix) 與潛在的公司及行業持份者會面以建立人脈,並參加在香港舉行的各項商業活動,包括研討會、會議及展覽,以吸引潛在客戶。
(i) To provide investment promotion support to the Leisure and Creative Industries (LCI) cluster specialist teams;
(ii) To produce high-quality marketing and presentation materials with strong propositions of Hong Kong as an investment destination;
(iii) To organise and support investment promotional campaigns (e.g. physical seminars/ webinars/ online/social media campaigns and other relevant business events, both physical and virtual), facilitate cross-team collaboration and communication with external stakeholders;
(iv) To support LCI special projects or initiatives as deemed appropriate by sector specialist teams, including but not limited to launching activities of LCI pitchbook, liaison and coordination with overseas teams on sponsored events and other promotional activities;
(v) To assist with marketing and promotion activities and events, including but not limited to the preparation of guest lists, invitation letters and event logistics;
(vi) To assist in the development and update of the contents of marketing and promotional materials, such as newsletter, brochures, flyers, booklets and leaflets, etc.;
(vii) To collate information such as company backgrounds and market trends, including data collection, analysis and compiling reports, through referencing trade documents, desktop research and meetings with prospective investors;
(viii) To man the booth and receive guests at exhibition and sponsored events; and
(ix) To meet with potential companies and industry stakeholders for building rapport and attend business events in Hong Kong including seminars, conferences and exhibitions for generating leads.
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門按照《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定而又適用的其他福利,例如休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 具備最少三年與市場推廣、公共關係、廣告或活動統籌相關的全職工作經驗;
(b) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具同等學歷,以主修工商管理、市場推廣、傳訊、公共關係、廣告、活動統籌或相關學科為佳;
(c) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績或具備同等成績(見註(a)至(c));
(d) 通曉其他語言者更佳;
(e) 熟悉在數碼媒體及其他社交媒體平台上制定有效宣傳策略(如製作短片、策劃網上研討會等)者更佳;以及
(f) 精通英文及中文文書處理,以及Microsoft Word、Excel及PowerPoint的應用。
(a) A minimum of three years of relevant full-time work experience gained in marketing, public relations, advertising, or events management;
(b) A Bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent, preferably in business management, marketing, communications, public relations, advertising, events management or related subjects;
(c) Meet the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent (see Notes (a) to (c));
(d) Knowledge of other language(s) would be an advantage;
(e) Familiarity of implementing effective strategies on digital media and other social media platforms such as video production, webinar production etc. would be an advantage; and
(f) Proficient in English and Chinese word processing, and in the applications of Microsoft Word, Excel and PowerPoint.
(a) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(b) 香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(c) 在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
獲錄取的申請人將按非公務員合約條款聘用,為期 12 個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加甄選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水準相若。有關申請人須把修業成績副本及證書副本發送到上述電郵地址。
申請人必須於截止日期當日或之前遞交以下文件:
(i) 詳細説明爲何申請人認爲自己適合本職位的申請信;以及
(ii) 把完整的履歷表發送到電郵地址
[email protected];以及
(iii) 透過公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的G.F. 340網上申請系統遞交網上申請。
申請人如未能遞交以上任何一項或逾期遞交申請,本署將不會處理有關申請。
由於面試邀請或其他通知將以電郵發出,申請人須於其申請中提供正確的電郵地址。申請人有責任查閱其電郵,以確保面試邀請或其他通知妥為收悉。
如在截止申請日期的七個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電3107 1073或發送電郵到
[email protected]與本署聯絡。獲篩選的申請人將在申請截止日期後六星期內獲邀出席甄選面試。如申請人未獲邀參加甄選面試,則可視作經已落選。