(a) 負責協調和制定實施策略及執行方案以統籌結合廢物的收集、回收、運送及處理;
(b) 就法律、財政資源、人力資源、員工管理、合約管理及其他行政支援事宜與政府政策局及部門包括食物及環境衛生署聯絡、協調和合作;
(c) 負責廢物管理設施的長遠檢討和規劃以改善現時的廢物設施,例如將垃圾收集站整合成為一站式收集和回收家居廢物的廢物處理設施,從而增加成本效益及增強社區回收支援;
(d) 監督及與政府政策局及部門和持分者聯絡以籌備實施都市固體廢物收費計劃,尤其是廢物收集服務的銜接,包括但不限於提升垃圾收集站及於廢物收集車輛使用資訊科技;
(e) 協助評估和籌劃政府服務轉移的銜接事宜、政府部門的政策功能重組及實施都市固體廢物收費計劃,以便都市固體廢物收費計劃實施後進行檢討;以及
(f) 履行由上司指派的其他職務。
其他相關的工作要求:工作時間和地點須視乎部門的運作需要而定。獲取錄者或需要不定時及超時工作,包括在晚上、周末及周日工作。
(a) To be responsible for the overall co-ordination and formulation of implementation strategy and execution plan of bringing the collection, recycling, delivery and treatment of waste under the same roof;
(b) To liaise, co-ordinate and work with relevant government bureaux and departments including the Food and Environmental Hygiene Department to take forward the matter for example legal, financial resources, manpower, staff management, contract management and other administrative support issues etc.;
(c) To engage in long-term review and planning of waste management facilities with a view to enhancing existing waste facilities such as refuse collection points (RCPs) into integrated waste management facilities for one-stop collection and recycling of household refuse for greater cost-effectiveness and enhanced support for community recycling;
(d) To oversee and liaise with government bureaux and departments and stakeholders to prepare for the implementation of Municipal Solid Waste (MSW) charging in particular those concerning interface with waste collection services including but not limited to RCP upgrading and application of information technology on waste collection vehicles; and
(e) To assist in assessing and mapping out interfacing issues among the transfer of government services, the government-wide re-organisation of policy functions and the implementation of MSW charging, with a view to taking forward the review of MSW charging after its implementation.; and
(f) To perform any other duties as assigned.
Other Job-related Requirements: The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the Department. The successful candidate may be required to work irregular hours and overtime, including evenings and weekends.
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放),連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須-
(a) 持有香港任何一所大專院校所頒發的生物學、公共衛生、環境衛生、環境科學、環境科技、環境工程、食品科學、營養科學或相關理科科目的經評審高級文憑或副學士學位,或同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級(註)或以上成績,或具同等成績
(註:2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績);
(c) 具備最少15年擔任高級行政或管理職位的管理經驗,曾於政府或公共機構內負責行政、項目管理、秘書處支援、政策制定的策略規劃和聯絡工作者尤佳;
(d) 具備有關廢物收集、廢物處理及加工、管理廢物處理設施等的政策制訂和運作的工作經驗;
(e) 對都市固體廢物收費計劃的政策有足夠認識和清晰了解;以及
(f) 具有較強的分析和組織能力,可以獨立工作,並具備良好的溝通和社交技巧。
Applicants should have: –
(a) an accredited Higher Diploma or Associate Degree in Biology, Public Health, Environmental Health, Environmental Science, Environmental Technology, Environmental Engineering, Food Science, Nutrition Science or a related science subject from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent;
(b) met the language proficiency requirement of Level 2 (Note) or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth);
(c) at least 15 years of management experiences in a senior executive or managerial position undertaking administrative responsibility, project management, secretariat support and strategic planning in policy formulation and liaison work, preferably in the government or public bodies;
(d) previous work exposure or experiences in the policy formulation and operation of waste collection, waste treatment and processing, management of waste treatment facilities etc.;
(e) ample knowledge and a clear understanding on the policy of Municipal Solid Waste charging; and
(f) strong analytical and organisational capabilities to work independently as well as good communication and interpersonal skills.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾與否、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有通過篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人,相對於適合受聘程度相若的其他申請人,或會獲給予適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”,參閱該資料冊。(g) 持有本港以外院校╱非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須在2022年3月4日或之前以郵寄方式將修業成績副本和證書副本送交上述查詢地址(以郵戳日期為準)。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾與否、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有通過篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人,相對於適合受聘程度相若的其他申請人,或會獲給予適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”,參閱該資料冊。(g) 持有本港以外院校╱非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須在2022年3月4日或之前以郵寄方式將修業成績副本和證書副本送交上述查詢地址(以郵戳日期為準)。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。以郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵遞延誤或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足額郵票。所有郵資不足的郵件將不會獲派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期、資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,或不獲考慮。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期起計八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如不獲邀參加遴選面試,可視作落選論。
香港北角電器道183號友邦廣場13字樓環境保護署[經辦人:行政主任(特別職務)]