康樂及文化事務署
兼職導師 中樂 (一)–阮及柳琴 (二)–笛子 (三)–二胡 (四)–中樂敲擊 (五)–揚琴 (六)–箏 弦樂 (七)–小提琴 (八)–中提琴 (九)–低音大提琴[見註(1)]
Part-time Instructor Chinese (i) – Ruan and Liuqin (ii) – Dizi (iii) –Erhu (iv) –Chinese Percussion (v) –Yangqin (vi) –Zheng String (vii) –Violin (viii) –Viola (ix) –Double Bass [see Note(1)]
每節港幣587元(以不少於一小時計)
職責
教授器樂訓練班。
To teach instrumental music training classes.
入職條件
職位(一)
(a) (i) 持有經公開考試而獲認可音樂機構頒發的阮及柳琴文憑或具同等學歷;或
(ii) 持有認可機構頒發的音樂文憑,並以阮及柳琴為主修科,或以阮為主修及柳琴為副修,或以柳琴為主修及阮為副修,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[見註(2)];及
(c) 能操流利粵語及具備良好的中文書寫能力。
職位(二)至(九)
(a) (i) 持有經公開考試而獲認可音樂機構頒發有關上述其中一種樂器的文憑或具同等學歷;或
(ii) 持有認可機構頒發的音樂文憑,並以有關上述其中一種樂器為主修科,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[見註(2)];及
(c) 能操流利粵語及具備良好的中文書寫能力。
(a) (i) 持有經公開考試而獲認可音樂機構頒發的阮及柳琴文憑或具同等學歷;或
(ii) 持有認可機構頒發的音樂文憑,並以阮及柳琴為主修科,或以阮為主修及柳琴為副修,或以柳琴為主修及阮為副修,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[見註(2)];及
(c) 能操流利粵語及具備良好的中文書寫能力。
職位(二)至(九)
(a) (i) 持有經公開考試而獲認可音樂機構頒發有關上述其中一種樂器的文憑或具同等學歷;或
(ii) 持有認可機構頒發的音樂文憑,並以有關上述其中一種樂器為主修科,或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[見註(2)];及
(c) 能操流利粵語及具備良好的中文書寫能力。
Position (i)
(a) (i) Have an diploma in Ruan and Liuqin conferred by a recognized music institution through public examination, or equivalent; or
(ii) Have a diploma in music from a recognized institution with a major study in Ruan and Liuqin, or a major study in Ruan and a minor study in Liuqin, or a major study in Liuqin and a minor study in Ruan, or equivalent;
(b) Meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)]; and
(c) Fluent Cantonese and good written Chinese.
Positions (ii) – (ix)
(a) (i) Have a diploma or associate diploma in any one of the above instruments conferred by a recognized music institution through public examination, or equivalent; or
(ii) Have a diploma in music from a recognized institution with a major study in any one of the above instruments, or equivalent;
(b) Meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)]; and
(c) Fluent Cantonese and good written Chinese.
(a) (i) Have an diploma in Ruan and Liuqin conferred by a recognized music institution through public examination, or equivalent; or
(ii) Have a diploma in music from a recognized institution with a major study in Ruan and Liuqin, or a major study in Ruan and a minor study in Liuqin, or a major study in Liuqin and a minor study in Ruan, or equivalent;
(b) Meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)]; and
(c) Fluent Cantonese and good written Chinese.
Positions (ii) – (ix)
(a) (i) Have a diploma or associate diploma in any one of the above instruments conferred by a recognized music institution through public examination, or equivalent; or
(ii) Have a diploma in music from a recognized institution with a major study in any one of the above instruments, or equivalent;
(b) Meet the language proficiency requirements of Level 2 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)]; and
(c) Fluent Cantonese and good written Chinese.
入職條件(註)
(1) 申請人須為音樂事務處弦樂組及中樂組提供服務。
(2) 政府在聘任非公務員合約員工時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 政府在聘任非公務員合約員工時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。