職責
獲取錄者須負責:
(a)就批地、換地、契約修訂、土地徵用的相關事宜及其他與土地相關的事宜提供法律意見;
(b)草擬和審核土地文件,包括批地/換地/契約續期條件、修訂書、土地交還契據、不反對通知書、豁免書函件、短期租約、牌照和其他土地文件;
(c)查核和審核收地及換地個案中的業權,批核收地和交還土地文件,以及審查土地文件的簽立情況;
(d)協助提供法律諮詢及田土轉易服務; 以及
(e)履行其他獲指派的職責。
(a)就批地、換地、契約修訂、土地徵用的相關事宜及其他與土地相關的事宜提供法律意見;
(b)草擬和審核土地文件,包括批地/換地/契約續期條件、修訂書、土地交還契據、不反對通知書、豁免書函件、短期租約、牌照和其他土地文件;
(c)查核和審核收地及換地個案中的業權,批核收地和交還土地文件,以及審查土地文件的簽立情況;
(d)協助提供法律諮詢及田土轉易服務; 以及
(e)履行其他獲指派的職責。
Successful candidates will be responsible for–
(a)providing legal advice on matters relating to land disposal, land exchange, lease modification, land acquisition and other matters concerning land;
(b)drafting and scrutinising land documents including Conditions of Grant/Exchange/Lease Extension, Modification Letters, Deeds of Surrender, No-objection Letters, Waiver Letters, Short Term Tenancies, Licences and other land documents;
(c)checking and approving title in land resumption and land exchange cases and approving resumption and surrender documents and checking execution of land documents;
(d)providing relief in the provision of legal advisory and conveyancing services; and
(e)performing other duties as may be assigned.
(a)providing legal advice on matters relating to land disposal, land exchange, lease modification, land acquisition and other matters concerning land;
(b)drafting and scrutinising land documents including Conditions of Grant/Exchange/Lease Extension, Modification Letters, Deeds of Surrender, No-objection Letters, Waiver Letters, Short Term Tenancies, Licences and other land documents;
(c)checking and approving title in land resumption and land exchange cases and approving resumption and surrender documents and checking execution of land documents;
(d)providing relief in the provision of legal advisory and conveyancing services; and
(e)performing other duties as may be assigned.
入職條件
申請人必須:
(a)(i)在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得律師資格,並在取得資格後具備最少三年的專業經驗;或
(ii)在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得大律師資格和全面執業權後,具備最少四年的專業經驗;
(b)具備土地法或物業轉易的知識和相關工作經驗;
(c)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲「第3級」或以上成績,中國語文科考獲「第2級」或以上成績;或具同等成績[註];以及
(d)操流利的英語和廣東話。
(a)(i)在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得律師資格,並在取得資格後具備最少三年的專業經驗;或
(ii)在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區內取得大律師資格和全面執業權後,具備最少四年的專業經驗;
(b)具備土地法或物業轉易的知識和相關工作經驗;
(c)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲「第3級」或以上成績,中國語文科考獲「第2級」或以上成績;或具同等成績[註];以及
(d)操流利的英語和廣東話。
Candidates should –
(a)(i)be solicitors admitted in a recognised jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance and have at least three years’ post-qualification professional experience; or
(ii)be barristers with at least four years’ professional experience since attaining the right to full practice in a recognised jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance;
(b)have knowledge of and experience in land law or property conveyancing;
(c)have met the language proficiency requirements of “Level 3” or above in English Language and “Level 2” or above in Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE); or equivalent [Note]; and
(d)be fluent in English and Cantonese.
(a)(i)be solicitors admitted in a recognised jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance and have at least three years’ post-qualification professional experience; or
(ii)be barristers with at least four years’ professional experience since attaining the right to full practice in a recognised jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance;
(b)have knowledge of and experience in land law or property conveyancing;
(c)have met the language proficiency requirements of “Level 3” or above in English Language and “Level 2” or above in Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE); or equivalent [Note]; and
(d)be fluent in English and Cantonese.
入職條件(註)
政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」及「E級」成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」和「第2級」成績。