教育局 (課程發展處)
高級課程主任(中國語文教育) (EDB/CDI/350/23)
Senior Curriculum Officer (Chinese Language Education) (EDB/CDI/350/23)
月薪96,055元
職責
(a) 策劃、發展和評鑑中小學中國語文教育課程;
(b) 策劃、發展及提供在職中國語文、中國文學及普通話教師專業發展課程及教學資源,以協助推行相關課程和其他課程新措施;
(c) 策劃和籌辦課程支援及學生活動(包括學生比賽,閱讀嘉年華);
(d) 參與舉辦和監察與課程創新有關的活動、計劃、研究和評鑑;
(e) 策劃及進行課程發展探訪,以支援學校發展和推行中國語文、中國文學及普通話課程;
(f) 評審中國語文、中國文學及普通話課本及教材套;
(g) 提供與科目有關的專業服務,以及參與教育局內部及/或外間與科目有關的委員會和專責小組的工作;
(h) 發展和推行提高語文水平,以及推廣中華文化的措施;
(i) 執行與中國語文教育組日常運作有關的行政職務;以及
(j) 執行上司委派的其他職務。
(b) 策劃、發展及提供在職中國語文、中國文學及普通話教師專業發展課程及教學資源,以協助推行相關課程和其他課程新措施;
(c) 策劃和籌辦課程支援及學生活動(包括學生比賽,閱讀嘉年華);
(d) 參與舉辦和監察與課程創新有關的活動、計劃、研究和評鑑;
(e) 策劃及進行課程發展探訪,以支援學校發展和推行中國語文、中國文學及普通話課程;
(f) 評審中國語文、中國文學及普通話課本及教材套;
(g) 提供與科目有關的專業服務,以及參與教育局內部及/或外間與科目有關的委員會和專責小組的工作;
(h) 發展和推行提高語文水平,以及推廣中華文化的措施;
(i) 執行與中國語文教育組日常運作有關的行政職務;以及
(j) 執行上司委派的其他職務。
(a) To plan, develop and evaluate the Chinese Language curricula at the primary and secondary levels;
(b) To plan, develop and provide in-service professional development programmes and resource materials for Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua teachers to facilitate the implementation of the curricula and other curriculum initiatives;
(c) To plan and organise curriculum support and student activities (including student competitions, reading carnivals);
(d) To take part in conducting and monitoring curriculum innovation programmes, projects, research and evaluation;
(e) To plan and conduct curriculum development visits to support schools in their development and implementation of Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua curricula;
(f) To review Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua textbooks and learning packages;
(g) To provide subject-related professional services and to participate in subject-related committees and task groups within and/or outside the Education Bureau;
(h) To develop, promote and implement language enhancement measures, and promote Chinese culture;
(i) To perform administrative duties related to the day-to-day operation of the Chinese Language Education Section; and
(j) To undertake any other duties assigned.
(b) To plan, develop and provide in-service professional development programmes and resource materials for Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua teachers to facilitate the implementation of the curricula and other curriculum initiatives;
(c) To plan and organise curriculum support and student activities (including student competitions, reading carnivals);
(d) To take part in conducting and monitoring curriculum innovation programmes, projects, research and evaluation;
(e) To plan and conduct curriculum development visits to support schools in their development and implementation of Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua curricula;
(f) To review Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua textbooks and learning packages;
(g) To provide subject-related professional services and to participate in subject-related committees and task groups within and/or outside the Education Bureau;
(h) To develop, promote and implement language enhancement measures, and promote Chinese culture;
(i) To perform administrative duties related to the day-to-day operation of the Chinese Language Education Section; and
(j) To undertake any other duties assigned.
入職條件
(a) 持有香港所頒授主修中國語文的學士學位,或具備同等學歷[參閱註(ii)];
(b) 持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷[參閱註(ii)];
(c) 在取得上述(a)及(b)的學歷後,具備有不少於10年與中國語文教學及/或課程發展的相關經驗[參閱註(iii)];
(d) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷[中文運用及英文運用]中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱註(iv)];
(e) 在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績[參閱註(v)];以及
(f) 申請人如有 1)香港所頒授有關中國語文、課程發展、教育管理或相關學科的碩士或博士學位,或具備同等學歷[參閱註(ii)],及/或 2)擔任課程領導或學校領導 (如副校長、教務主任、課程統籌主任、中文科科主任)或統籌非華語學生學習中文的相關經驗,可獲優先考慮[參閱註(iii)]。
(b) 持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷[參閱註(ii)];
(c) 在取得上述(a)及(b)的學歷後,具備有不少於10年與中國語文教學及/或課程發展的相關經驗[參閱註(iii)];
(d) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷[中文運用及英文運用]中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱註(iv)];
(e) 在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績[參閱註(v)];以及
(f) 申請人如有 1)香港所頒授有關中國語文、課程發展、教育管理或相關學科的碩士或博士學位,或具備同等學歷[參閱註(ii)],及/或 2)擔任課程領導或學校領導 (如副校長、教務主任、課程統籌主任、中文科科主任)或統籌非華語學生學習中文的相關經驗,可獲優先考慮[參閱註(iii)]。
(a) A Hong Kong bachelor's degree, majoring in Chinese, or equivalent [see Note (ii)];
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent [see Note (ii)];
(c) At least 10 years' relevant post-qualification [as specified in (a) and (b)] experience in Chinese Language teaching and/or curriculum development [see Note (iii)];
(d) Met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [see Note (iv)];
(e) A pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (v)]; and
(f) Preference will be given to candidates who have 1) a Hong Kong higher degree in Chinese Language, curriculum development, educational management or a related discipline, or equivalent [see Note (ii)], and/or 2) experience as a curriculum leader or school leader (such as Vice-Principal, Head of Academic Affairs, School Master/Mistress of Curriculum Development, Head of Chinese Language Panel) or relevant experience in coordinating teaching Chinese to non-Chinese speaking students [see Note (iii)].
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent [see Note (ii)];
(c) At least 10 years' relevant post-qualification [as specified in (a) and (b)] experience in Chinese Language teaching and/or curriculum development [see Note (iii)];
(d) Met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [see Note (iv)];
(e) A pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (v)]; and
(f) Preference will be given to candidates who have 1) a Hong Kong higher degree in Chinese Language, curriculum development, educational management or a related discipline, or equivalent [see Note (ii)], and/or 2) experience as a curriculum leader or school leader (such as Vice-Principal, Head of Academic Affairs, School Master/Mistress of Curriculum Development, Head of Chinese Language Panel) or relevant experience in coordinating teaching Chinese to non-Chinese speaking students [see Note (iii)].
入職條件(註)
(i) 高級課程主任(中國語文教育)職位的申請日期為2023年6月2日(星期五)至2023年6月16日(星期五)。
(ii) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷 (例如在入職條件(f)所列明的學歷),亦須一併在申請表上列明。
(iii) 申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質(例如任教科目、擔任的崗位)及日期。
(iv) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科「C」級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(v) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是教育局課程主任職位的入職條件。《基本法及香港國安法》測試會考核申請人的《基本法》及《香港國安法》知識。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(vi) 申請人須熟知本地教育制度和課程改革情況,了解現時本地及其他地區的中國語文教育趨勢,及具備良好的中英文書寫能力、領導能力和人際技巧;處事盡責、積極主動、對工作有熱誠,並須品格良好,願意為教育界服務,作出承擔。
(ii) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷 (例如在入職條件(f)所列明的學歷),亦須一併在申請表上列明。
(iii) 申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質(例如任教科目、擔任的崗位)及日期。
(iv) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科「C」級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(v) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是教育局課程主任職位的入職條件。《基本法及香港國安法》測試會考核申請人的《基本法》及《香港國安法》知識。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(vi) 申請人須熟知本地教育制度和課程改革情況,了解現時本地及其他地區的中國語文教育趨勢,及具備良好的中英文書寫能力、領導能力和人際技巧;處事盡責、積極主動、對工作有熱誠,並須品格良好,願意為教育界服務,作出承擔。