經理(商業內容開拓)
(a)協助高級經理(商業內容開拓)制定和推行透過國際交流推廣和促進文創產業的商業內容開拓的計劃;
(b)協助策劃和籌辦業界考察團和海外展演,開拓內地和海外市場的機遇,以助發展和推廣文創產業;
(c)為會見或到訪香港及海外的協會/公司提供支援,以探討文創產業的跨界別、跨領域及跨地區合作機會;
(d)為營造商業生態圈以提升文創產業的商業內容流通相關的工作協調和提供後勤支援;
(e)協助物色和評估文創產業產業化和商業化的潛在機會;
(f)協助推廣新的創意商業內容價值,申請資助,並管理以概念驗證模式運作的項目;以及
(g)執行由上級指派的其他職務。
經理(知識產權促進)
(a)協助高級經理(知識產權促進)就建設和維持文創產業文化知識產權業務生態圈制定和推行計劃;
(b)協助識別為文化知識產權業務提供支援的良好做法;
(c)為文創業界提供支援,推動知識產權的創造和促進知識產權的生產及貿易;
(d)為文創業界提供協助,優化業界的知識產權,以開拓商機/商品化機會並透過知識產權貿易締造經濟價值;
(e)協助尋找和評估文創產業潛在的知識產權授權機遇;
(f)協助統籌為文創產業促進和推動知識產權的創造及生產的活動及提供後勤支援;以及
(g)執行由上級指派的其他職務。
註:
(1)遇有職務需要,受聘人或須不定時及逾時工作(包括在星期六、星期日及公眾假期工作)。
(2)入選的申請人須參加筆試及面試。
Manager (Business Content Incubation)
(a)To assist Senior Manager (Business Content Incubation) in developing and implementing plans to promote and facilitate business content development for the cultural and creative industries through international exchanges;
(b)To assist in planning and executing delegations and overseas exhibitions to explore opportunities in the Mainland and overseas for cultivating and promoting the cultural and creative industries;
(c)To provide support in conducting meetings with and visits to associations / companies in Hong Kong and overseas to explore cross-sectoral, cross-genre and cross-regional collaborations for the cultural and creative industries;
(d)To provide support to coordinate and support logistic arrangements in fostering a business ecosystem to enhance circulation of content distribution for the cultural and creative industries;
(e)To assist in identifying and evaluating potential industrialisation and commercialisation opportunities for the cultural and creative industries;
(f)To provide support to promote new creative values, apply funding and administer “Proof-of-Concept” projects; and
(g)To perform other duties as assigned.
Manager (IP Facilitation)
(a)To assist Senior Manager (IP Facilitation) in developing and implementing plans to establish and sustain a cultural intellectual property (IP) business ecosystem for the cultural and creative industries;
(b)To assist in identifying good practices in providing cultural IP business support;
(c)To provide support to the cultural and creative sectors for propelling IP creation and nurturing IP production and IP truading;
(d)To provide support to the cultural and creative sectors in enhancing their IPs to explore business / commercialisation opportunities and yielding economic values through IP trading;
(e)To assist in identifying and evaluating the potential IP licensing opportunities for the cultural and creative industries;
(f)To provide support to coordinate and support logistic arrangements in organising events and activities to facilitate and promote IP creation and production for the cultural and creative industries; and
(g)To perform other duties as assigned.
Note:
(1)Subject to the exigency of services, the appointee may be required to work irregular hours and overtime, including Saturday, Sunday and Public Holiday.
(2)Shortlisted candidates will be required to attend a written test and an interview.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間工作表現及行為一直良好,可在合約期結束後獲發酬金。如獲發酬金,酬金數額連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的任何供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、病假等。
申請人必須-
(a)持有由本港大學頒授的工商管理、市場學、經濟學、法律研究或相關學科學士學位,或具備同等學歷;
(b)取得香港中學會考或香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科第3級或以上的成績或同等學歷[註];
(c)在取得相關學歷後,具備最少三年有關商業內容開發、內容行銷及/或社交媒體行銷或相關範疇的全職工作經驗,或具備最少三年有關知識產權創造,知識產權授權,知識產權製作及/或知識產權貿易或相關範疇的全職工作經驗,其中擔任管理層或更高職位為佳。曾接觸國際商務營運或環境更佳;
(d)中英文書寫能力良好,能操流利粵語、普通話及英語;
(e)精通應用軟件,包括Microsoft Word、Excel、PowerPoint、中文文書處理;以及
(f)能夠獨立、靈活地工作,並能在有限的時間下完成工作;具有良好的解難、分析和組織能力,並能夠有效地與私營及公共機構人員溝通。
[註:政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年之前的香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」的成績,在行政上會獲接納為等同2007年及之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3級」的成績。]
Candidate should have/be:
(a)a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent, in Business Administration, Marketing, Economics, Legal Studies or a related discipline;
(b)Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [Note];
(c)a minimum of three years of relevant post-qualification work experience in business content development, content marketing, social media marketing, or a minimum of three years of relevant post-qualification work experience in Intellectual Property (IP) creation, IP licensing, IP production, IP trading, or related fields, preferably at managerial level; exposure to international business operations / environment will be an advantage;
(d)good command of written Chinese and English, and fluency in spoken Cantonese, Putonghua and English;
(e)sound knowledge of application software, including Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Chinese word-processing; and
(f)able to work independently, flexibly and under tight time frame; good problem-solving, analytical and organisation skills, and able to communicate effectively with people of the private and public sectors.
[Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下: https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
獲取錄的申請人會按非公務員合約條款聘用,為期24個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下: https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的本地學歷水平。有關申請人須把修業成績單副本及證書副本郵寄/電郵到下述聯絡地址/電郵地址。
(h) 在臨近截止申請日期時,網上系統可能因需要處理大量申請而不勝負荷。申請人應盡早遞交申請,以確保能在限期前完成網上申請手續。
申請人必須以申請表格,即通用表格第340號(7/2023修訂版),提出申請。表格可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
填妥的申請表格連同(i)學歷(包括中國語文及英國語文科成績,學位證書及正式的修業成績表)及(ii)工作證明副本,必須於截止申請日期或之前送達下述聯絡地址。請在信封面註明所申請職位的名稱。以傳真或電郵方式遞交的申請將不獲接納。
此外,申請人也可通過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)遞交申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期或之前,把相關文件副本(上述),郵寄到下述聯絡地址或電郵至
[email protected]。請於信封面(如以郵寄遞交)或電郵內(如以電郵遞交),及每頁證明文件的副本上註明網上申請編號。
逾期遞交的申請或資料不完整或不清楚的申請,將不獲受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如沒有獲邀參加面試,可視作落選論。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓37樓文化體育及旅遊局文創產業發展處規劃及發展科