職責
技工(空氣調節)主要負責安裝、操作、維修、保養和大修各類中央空調裝置、冷凍系統、空氣處理系統、空調和除濕設備。
An Artisan (Air-conditioning) is mainly deployed on installing, operating, repairing, maintaining and overhauling all types of central air-conditioning plants, refrigerating systems, air-handling systems, air-conditioners and dehumidifying equipment.
入職條件
申請人必須(a)(i)已完成完整的空氣調節工程學徒訓練或空氣調節工程的其他認可實務訓練課程;或(ii)在空氣調節工程擁有最少四年工作經驗;及(b)完成小六課程,或具同等學歷;及(c)具備相當於小六程度的中英語文能力;及(d)在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績。
[註:
(i) 申請人須通過技能測驗(已完成空氣調節工程完整學徒訓練的申請人除外)。
(ii) 申請人如擁有空氣調節工程範疇的相關工作經驗,將獲優先考慮。
(iii) 將於2024年內完成完整的空氣調節工程的正式學徒訓練或其同等行業認可的實務訓練課程的學徒/學生亦可提出申請,惟須於2024年12月31日或之前取得上文(a)(i)項所需的資格,方可獲考慮錄用。]
[註:
(i) 申請人須通過技能測驗(已完成空氣調節工程完整學徒訓練的申請人除外)。
(ii) 申請人如擁有空氣調節工程範疇的相關工作經驗,將獲優先考慮。
(iii) 將於2024年內完成完整的空氣調節工程的正式學徒訓練或其同等行業認可的實務訓練課程的學徒/學生亦可提出申請,惟須於2024年12月31日或之前取得上文(a)(i)項所需的資格,方可獲考慮錄用。]
Candidates should have (a)(i) completed a full apprenticeship or other approved course of practical training in air-conditioning engineering; or (ii) at least four years' experience in air-conditioning engineering; and (b) completed Primary 6 education, or equivalent; and (c) attained a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard; and (d) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test.
[Notes:
(i) Candidate will be required to pass a trade test (except those candidates who have completed a full apprenticeship in air-conditioning engineering).
(ii) Preference will be given to candidates who have relevant working experience in air-conditioning engineering field.
(iii) Candidates who will complete full apprenticeship or other approved course of practical training in air-conditioning engineering, or equivalent by 2024 may also apply; if selected, appointment will be subject to their obtaining the requisite qualifications under item (a) (i) above by 31 December 2024.]
[Notes:
(i) Candidate will be required to pass a trade test (except those candidates who have completed a full apprenticeship in air-conditioning engineering).
(ii) Preference will be given to candidates who have relevant working experience in air-conditioning engineering field.
(iii) Candidates who will complete full apprenticeship or other approved course of practical training in air-conditioning engineering, or equivalent by 2024 may also apply; if selected, appointment will be subject to their obtaining the requisite qualifications under item (a) (i) above by 31 December 2024.]
入職條件(註)
1. 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加《基本法及香港國安法》測試或未曾在《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
2. 獲取錄的申請人,可能會獲調派至其他部門工作,以及可能須要:(a)輪班、執行緊急職務、上班候命/隨時候召,並不定時工作;(b)在偏遠地區或在惡劣環境下工作;(c)按自行駕車計劃駕駛部門車輛;(d)穿着制服/保護衣物;及(e)攜帶傳呼機/流動電話。
2. 獲取錄的申請人,可能會獲調派至其他部門工作,以及可能須要:(a)輪班、執行緊急職務、上班候命/隨時候召,並不定時工作;(b)在偏遠地區或在惡劣環境下工作;(c)按自行駕車計劃駕駛部門車輛;(d)穿着制服/保護衣物;及(e)攜帶傳呼機/流動電話。