(a) 進行實地視察並執行監督工作,為屋苑、樓宇、鄉村和其他處所在實踐減廢回收方面提供實地支援;
(b) 協助組織和推行有關妥善實踐廢物源頭分類和乾淨回收的教育和宣傳活動,以及推廣本署的減廢回收措施和計劃;
(c) 與物業管理公司、區議員、地區代表、居民/租戶團體或組織等接觸、建立和保持定期聯繫,鼓勵他們實踐減廢和乾淨回收,以及邀請他們共同參與減廢回收的教育和宣傳工作;
(d) 協助策劃、設計和製作公眾教育和宣傳活動/項目的用品;
(e) 協助物業管理公司和居民/租戶團體舉辦宣傳和教育活動,以推廣減廢、乾淨回收和其他相關減廢政策;
(f) 督導外展隊的非公務員合約僱員,培訓和指導外展隊人員執行日常工作;以及
(g) 履行獲指派的其他職務。
其他相關的工作要求:工作時間及地點或會按部門的運作需要而變更。獲取錄者可能需要(a)不定時及超時工作,包括在晚上、周末、周日和公眾假期工作;以及(b)在戶外工作。
(a) To carry out and perform a supervisory role in site visits for rendering on-site support to estates, buildings, villages and other premises on practicing waste reduction and recycling;
(b) To assist in the organisation and implementation of education and promotional activities and events on proper waste separation at source and clean recycling, as well as promotion of the Department’s waste reduction and recycling initiatives and schemes;
(c) To reach out, establish and maintain regular contact with property management companies, District Council members, local representatives, resident/ tenant groups or organisations, etc. to encourage them to practice waste reduction and clean recycling, and solicit collaborative efforts for education and promotion of waste reduction and recycling;
(d) To assist in the planning, design and production of materials for public education and promotion activities/ events;
(e) To assist property management companies and resident/ tenant groups in carrying out their publicity and educational activities for the promotion of waste reduction and clean recycling and any associated waste policies;
(f) To supervise the non-civil service contract staff of the outreaching teams, to train and coach staff of the outreaching team for daily operations; and
(g) To perform any other duties as assigned.
Other Job-related Requirements: The hours and venues of work may be varied having regard to the operational needs of the department. Successful candidate may be required to (a) work irregular hours and overtime, including evenings, weekends, Sundays and public holidays; and (b) work outdoors.
獲取錄者會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放),連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須-
(a) 持有本港大學頒授的科學、工程、社會科學、傳訊、環境管理及科技、多媒體及娛樂或相關學科的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 在取得上述學歷後,具備最少四年在策劃及組織活動/宣傳、公共關係、社交媒體或活動/宣傳的平面及創意設計相關的全職工作經驗,具備減廢、再造/回收、廢物設施管理或其他相關領域的經驗佔優,而當中最少兩年擔任管理階層職位;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第3級或以上,或同等成績(註);
(d) 具備良好的中、英文寫作能力,能操流利英語和粵語,以及通曉普通話;
(e) 具備良好的策劃及組織能力;
(f) 具備良好的人際關係和溝通技巧、積極主動和獨立工作的能力;以及
(g) 具備電腦應用程式(例如中、英文文字處理、試算表及簡報軟件等),或管理社交媒體的知識和經驗佔優。
Candidates should –
(a) have a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent, in subject relevant to science, engineering, social science, communication, environmental management and technology, multimedia and entertainment subject, or equivalent;
(b) have at least four years of full-time post-qualification working experience in planning and organisation of events/ publicity, public relations, social media or graphic and creative design for events/ publicity, preferably in waste reduction, recovery/ recycling, waste facilities management or other related domains, among which at least two years at supervisory level;
(c) have met the language proficiency requirement of “Level 3” or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note);
(d) have good command of written English and Chinese, fluent spoken English and Cantonese and proficiency in Putonghua;
(e) have good planning and organisation skills;
(f) have good interpersonal and communication skills, self-motivation and ability to work independently; and
(g) preferably have knowledge and experience in computer applications (e.g. word processing in Chinese and English, spreadsheet and presentation software, etc.) or management of social media.
2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘用者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理—聘任”欄目下參閱該資料冊。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須在2024年10月18日或之前以郵寄方式將修業成績副本和證書副本送交上述查詢地址(以郵戳日期為準)。
申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)可於民政事務總署各區民政事務處的民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。新版本的政府職位申請書G.F. 340(Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F 340(Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340(Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340(Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340(Rev. 7/2023),其申請將不獲處理。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達查詢地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚印上或寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會獲派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期(以郵戳為憑)、資料不全/並未按要求附上有關證明文件或透過傳真/電郵方式遞交的申請書,將不獲考慮。申請人請盡量在申請書內提供電郵地址。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期起計八個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。申請人如未獲邀參加面試,可視作經已落選。
九龍九龍灣常悅道11號新明大廈5樓環境保護署減廢及社區回收組(經辦人:行政主任(減廢及社區回收)3)。