主要負責處理租訂事宜、辦理收款、解答查詢及執行一般行政、人事及文書工作。
[註:(1)獲聘者須接受調派往本港任何一個地區(包括離島區)的康樂場地輪值工作,包括公眾泳池、體育館或運動場等。 (2)每星期須工作44小時(包括用膳時間)。須按照所屬主管人員的安排,在上午6時正至晚上10時30分期間輪班當值,或須超時工作,並須在星期六、日及公眾假期輪班當值。]
Mainly responsible for handling booking matters, processing payments, answering enquiries and performing general administrative, personnel and clerical duties.
[Note:(1) Appointed candidates will be deployed to perform shift duties in leisure venues including public swimming pools, sports centres and sports grounds, etc. in any district of Hong Kong (including outlying islands). (2)Successful candidates will be required to work 44 hours (including meal breaks) per week. They are also required to work shifts (including Saturdays, Sundays and Public Holidays) during the period from 6:00 am to 10:30 pm according to supervisors’ arrangements and may be required to work overtime.]
在適當的情況下,僱員可根據《僱傭條例》的規定而享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假(每年14日)、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人必須:
(一) 完成中五學業,或具同等學歷;
(二) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第2級或以上,或具同等成績;及
(三) 通曉一般電腦操作(包括Microsoft Word和Excel)及中英文打字。
[註:
政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。]
Candidates should have:
(1) completed secondary 5, or equivalent;
(2) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(3) good knowledge on the use of general computer software (including Microsoft Word and Excel) and Chinese and English typing skills.
[Note:
For non-civil service appointment purpose, ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
康樂及文化事務署現招聘臨時文員(場地)於本署康樂場地輪值工作。
獲聘者將按非公務員合約條款受聘,合約期一般為6個月;續約與否視乎屆時本部門的服務需要及獲聘者的工作表現和行為而定。
(A)除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(B)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C)非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D)入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E)如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加遴選測試╱面試。
(F)政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選測試/面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(G)持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止日期或之前連同填妥的申請書遞交或郵寄所需的修業成績副本及證書副本到下列
聯絡地址。
(一) 申請表格[G.F.340(7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,或從公務員事務局互聯網站(
https://www.csb.gov.hk/tc_chi/recruit/application/331.html)下載。
(二) 新版本的政府職位申請書G.F.340(7/2023修訂版)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F.340(7/2023修訂版)遞交申請。 如申請人遞交了舊版本的申請書[G.F.340(3/2013修訂版)],招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F.340(7/2023修訂版),並在七日內提交已填妥的G.F.340(7/2023修訂版)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F.340(7/2023修訂版),其申請將不獲處理。
(三) 申請人須把填妥的申請表格[G.F.340(7/2023修訂版)]在截止申請日期或之前遞交或郵寄至下列
聯絡地址。請在信封面上清楚註明「
申請臨時文員(場地)」。信封上的郵戳日期將被視為遞交申請書的日期。所有申請書,如資料不全、逾期遞交、以傳真或電郵方式遞交、申請人並未妥為簽署,或非使用指定的申請表格,均
不予考慮。
(四) 申請人如以郵遞方式提交申請,為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
(五) 申請人如獲邀參加遴選面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接獲通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加遴選面試,則可視作經已落選。
香港新界沙田排頭街1-3號康樂及文化事務署總部7樓康樂事務部支援組聘用及編制小組