協助製作及主持古典音樂和藝術節目,包括轉播音樂會;策劃及匯編節目內容;搜集背景資料及擬備講稿;整理預錄節目文本和檔案資料;收集音樂資料;操作錄播室設備(特別是在一人操作的錄播室);協助製作社區活動和第四台的節目推廣工作;協助管理第四台網頁內容。(註:須不定時工作。)
Assisting in producing and presenting classical music and arts programmes, including concert relays; planning and compiling programme contents; researching background materials and preparing scripts; coordinating transcription and archival materials; assembling music information; handling studio equipment (particularly in “one-man” operation situation); assisting in the production of community projects and in the publicity of Radio 4’s materials; assisting in managing Radio 4’s web content. (Note : Required to work irregular hours.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日、年假、產假、侍產假和病假津貼。
申請人必須 -
(a)(i)持有香港頒授的大學學位,以主修音樂為佳,或具同等學歷;或
(ii)持有香港演藝學院或香港大專院校頒授的認可高級文憑或認可副學士學位,以主修音樂為佳,或具同等學歷;並具一年與美樂/廣播有關的工作經驗;以及
(b)符合語文能力要求,即在香港中學會考/香港中學文憑考試的中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[參閱註(1)]。
申請人如 -
(i)對嚴肅音樂有深入認識和濃厚興趣;
(ii)對藝術具備豐富知識;
(iii)具備悅耳廣播聲線;及
(iv)擁有任何音樂學術資歷
則更為理想。
Candidates should have –
(a)(i)a Hong Kong degree, preferably in Music, or equivalent; OR
(ii)an accredited Higher Diploma or an accredited Associate Degree, preferably in Music, from Hong Kong Academy for Performing Arts or a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 1 year’s experience in fine music / broadcasting; AND
(b)met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) / Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination, or equivalent [See Note (1)].
Candidates who possess -
(i)strong background and interest in serious music;
(ii)sound knowledge of the arts;
(iii)good broadcasting voice; and
(iv)any academic qualification in Music
will have an advantage.
(1) 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會視為等同二零零七年及以後香港中學會考的中國語文科和英國語文科第2等級成績。(2) 申請人或須參加試音及/或工作技能測試。
(A)除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C)非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D)入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E)如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
(F)政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試及╱筆試。
(G)持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF 340(Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台互聯網站(http://app3.rthk.hk/recruit/index.php)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止日期或以前送交以下地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。