(a) 協助組織及落實研討會、交流計劃及其他有關「粵港保護知識產權合作專責小組」合作框架下進行的活動;
(b) 協助策劃及統籌推廣活動,例如在香港及內地舉辦有關推動知識產權貿易的展覽、會議及其他宣傳活動;
(c) 就安排合作項目/活動與內地機構、其他政府部門、知識產權擁有人、專業團體協作和聯絡;以及
(d) 接待訪客及處理相關事宜、就與知識產權有關的課題進行資料搜集、預備會議記錄及其他文書工作。
(a) to assist in organizing and implementing seminars, exchange programmes and other activities under the cooperation framework of Bay Area Development and Guangdong/Hong Kong Expert Group on the Protection of Intellectual Property Rights;
(b) to assist in planning and coordinating publicity events such as exhibitions, conferences and other activities on promoting intellectual property (IP) trading held in Hong Kong and/or in the Mainland;
(c) to collaborate and liaise with Mainland authorities, other government departments, IP right-holders and professional bodies in organizing cooperation events and activities; and
(d) to receive visitors and to attend to the related logistical arrangements, conduct researches, prepare meeting notes and other written materials on IP subjects.
獲聘者如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持令人滿意的工作表現及操守,將可於合約期屆滿時獲發約滿酬金。獲聘者如獲發約滿酬金,其金額連同政府根據《強制性公積金計劃條例》(第485章)的規定為獲聘者向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於獲聘者在合約期內所支底薪總額的8%。有薪年假為12天。根據《僱傭條例》有關條文的規定,受聘人在適當情況下可享有休息日、法定假日、侍產/產假和疾病津貼。
申請人須具備以下條件-
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 能操流利英語、粵語及普通話,中、英文書寫能力良好;
(c) 取得學位後,累積至少五年有關公共關係、市場推廣、廣告宣傳或策劃活動的工作經驗,具處理於內地推廣活動經驗者將獲優先考慮;
(d) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;以及
(e) 具備一般辦公室電腦軟件的應用知識,懂中文文書處理者將獲優先考慮。
Candidates should have -
(a) a bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) a very good command of spoken English, Cantonese and Putonghua, and written Chinese and English;
(c) at least five years’ post-degree working experience in public relations, marketing, advertising or event management, experience in handling publicity events in the Mainland will be an advantage;
(d) met the language proficiency requirements of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(e) good knowledge in usual office software applications; knowledge of Chinese word processing will be an advantage.
政府在聘用非公務員合約僱員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級的成績,在行政上會被視為等同2007年及其後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級的成績。
成功的申請人將按為期12個月之非公務員合約條款聘任;續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須己成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件效佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到所列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
(a) 申請人須遞交一份申請表格[G.F.340(Rev.3/2013)]及提供一份詳盡的履歷以作申請。履歷必須包括下列資料-
(i) 自中學以來在公開考試中報考科目的成績級別(請提供本地或海外學歷證書成績單副本);及
(ii) 就業記錄並連同詳細的職責說明(請提供證明文件副本)。
(b) 申請表格[G.F.340(Rev.3/2013)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(www.csb.gov.hk)下載。
(c) 填妥的申請表格及詳盡履歷,可郵寄至下述查詢地址,並必須在截止申請日期或之前遞交(信封上的郵戳日期將視為遞交申請書的日期),信封面請註明「申請助理經理(市場推廣)」。
(d) 申請人也可透過公務員事務局的網頁(www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請表格,必須於截止申請後的一星期內,將上文(a)項的詳盡履歷及其他所需文件,郵寄至下述查詢地址(信封上的郵戳日期將視為遞交日期)。申請人應在每頁文件副本上註明網上申請編號。
(e) 為避免郵件未能成功派遞,申請人在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
(f) 申請人若非使用指定申請書[G.F.340(Rev.3/2013)],或以傳真或電郵方式提交申請書,其申請將不獲處理。
(g) 申請表如有資料不齊全、不清楚或沒有夾附上述所需證明文件的副本,將不獲處理。
(h) 申請人如獲約見,通常會在截止申請日期後8個星期內接到通知。如申請人不獲約見,則可視其申請為落選。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈25樓知識產權署行政組