主要職責包括:(a)為廢物及堆填區修復後相關設施的標書編制及合約採購事宜提供專業意見和支援;(b)為廢物及堆填區修復後相關設施的環境影響評估及可持續發展評估等事宜提供專業意見和支援;(c)就推行廢物及堆填區修復後相關設施的事宜提供專業意見和支援,包括處理新工程項目的合約及協調事宜;(d)監察推行廢物及堆填區修復後相關設施的進度及協助落實工程,並就相關事宜提供專業意見和支援,包括審核前期工程及施工前期工程的設計、規劃及規管文件;(e) 協助就廢物及堆填區修復後相關設施的事宜與設施使用者、承建商、政府部門及持份者進行溝通、聯絡及諮詢;(f) 監察廢物及堆填區修復後相關設施的承建商在環保方面的表現,並與獨立顧問、獨立環境顧問、環境小組等進行磋商;及(g)執行主管指派的其他相關工作。獲取錄者或會被派駐廢物設施或建築地盤,擔任環境保護署的駐工地代表。
(註:工作時間及地點須視乎部門的運作需要而定。獲取錄者或需 (a)不定時及超時工作,包括晚上及周末和周日;以及(b) 偶爾在戶外工作。)
Main duties include: (a) to provide professional input and support to the tender preparation and contract procurement of waste and landfill after-use facilities; (b) to provide professional input and support to the Environmental Impact Assessment (EIA) processes and sustainability assessment etc. of waste and landfill after-use facilities; (c) to provide professional input and support to facilitate smooth implementation of the waste and landfill after-use facilities, including handling contractual and interfacing issues among the new works (d) to provide professional and engineering support to oversee and facilitate the tight and compact implementation programme of waste and landfill after-use facilities including the design, planning and regulatory submissions check for initial works, advance works and pre-construction works; (e) to assist in communication, liaison and consultation with the waste and landfill after-use facilities users, contractors and government departments and public stakeholders etc.; (f) to monitor the environmental performance of waste and landfill after-use facilities contractors and to liaise with the Independent Consultants, the Independent Environmental Consultants, the Environmental Team etc.; and (g) to undertake any other relevant duties as may be assigned by supervisor. The successful candidate may be deployed to waste facilities or construction sites to act as site representative of the Environmental Protection Department.
(Note:The hours and venues of work may be varied having regarded to the operational needs of the department. The successful candidate may be required to (a) work irregular hours and overtime, including evenings and weekends; and (b) work occasionally outdoors.)
受聘人會享有14天有薪年假。政府會按照《僱傭條例》的規定,在適當情況下向受聘人提供休息日、法定假日 (或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。
申請人須(a)在1975年12月5日或以後,取得香港工程師學會有關土木工程、結構或環境學科的會員資格或具備同等資歷,並於取得資歷後在設計、合約管理及/或監督土木工程的建造或廢物管理設施工程項目方面具有最少五年相稱職責水平的全職工作經驗;以及(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等學歷(註:2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績)。
Candidates should have (a) Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers in relevant Civil, Structural or Environmental Discipline admitted on or after 5 December 1975, or equivalent, and at least five years’ full time relevant post-qualifications working experience in design, contract administration and/or supervision of construction of civil engineering works or waste management facility projects at an appropriate level of responsibility; and (b) met the language proficiency requirement of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth).
(a)申請人須在申請表格內清楚列明其取得會員資格的所屬學科,及隨申請表格夾附詳列相關工作經驗的履歷。(b)持有本港以外地區的學府或專業機構頒授學歷/專業資格的人士,須連同填妥的申請書提交修業成績表/證書/其他証明文件副本。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和其他相若的申請人,前者可有適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到聯絡地址。
申請表格〔通用表格第340號 (3/2013修訂版)〕可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站 ( http://www.csb.gov.hk ) 下載。以親身或郵寄方式遞交的申請書須於截止申請日期或之前送達聯絡地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件延誤或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。逾期或資料不全/並未附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,或不獲考慮。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。是次招聘不接受網上申請。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約八星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。
香港堅尼地城域多利道88號4樓西翼環境保護署環境基建科行政課 (經辦人:助理秘書(環境基建))。