將調派至發展局工務科法律諮詢部(工務),負責就政府的建造工程及擬議法例、建造工程相關申索及爭議提供法律意見,以及處理解決爭議的程序。
To be deployed in the Legal Advisory Division (Works) of the Works Branch of the Development Bureau to provide legal advice on government’s construction works and proposed legislation, construction claims and disputes, as well as to handle dispute resolution proceedings.
(a)如受聘人在合約期內表現良好,可在合約期圓滿結束後獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,相等於受聘人合約期內所得底薪總額的15%。
(b)包括服務滿一年享有12日年假、按合約條款規定的全薪病假,以及產假/侍產假(如適用)。
申請人須 -
(a)(i)在香港或《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的任何一個認可司法管轄區內取得律師資格後具備最少六年從事建築法律及/或民事訴訟實務的專業經驗;或
(ii)在香港或《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的任何一個認可司法管轄區內取得大律師資格和全面執業權後,具備最少七年從事建築法律及/或民事訴訟實務的專業經驗;以及
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科和中國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(註:政府在聘任非公務員合約僱員時,2007年前的香港中學會考英國語文科(課程乙)和中國語文科E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考英國語文科和中國語文科第2級成績)。
未具足夠規定專業經驗者(但必須於取得律師資格後具備最少四年專業經驗,或於取得大律師資格和全面執業權後具備最少五年專業經驗)亦可申請。
Candidates should -
(a)(i) be solicitors with at least six years’ professional experience in construction law and/or civil litigation practice since admission in Hong Kong or any one of the recognised jurisdictions as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance; or
(ii) be barristers with at least seven years’ professional experience in construction law and/or civil litigation practice since attaining the right to full practice in Hong Kong or any one of the recognised jurisdictions as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance; and
(b) have met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. (Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade E’ in English Language (Syllabus B) and Chinese Language in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in English Language and Chinese Language respectively in the 2007 HKCEE or henceforth.)
Candidates with less working experience (a minimum of four years’ professional experience for solicitors or five years’ professional experience for barristers) may also apply.
獲取錄者如未具足夠規定專業經驗(但必須於取得律師資格後具備最少四年專業經驗,或於取得大律師資格和全面執業權後具備最少五年專業經驗),入職月薪將調節至低於港幣105,880元。
有關職位開設為期兩至三年。獲錄取的申請人將按非公務員合約條款聘任,為期一年。合約屆滿後是否獲續聘,須視乎屆時發展局工務科的服務需求及受聘人的工作表現而定。
(a)除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本招聘廣告內的職位。
(c)非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款及服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d)入職薪酬、聘用條款及服務條件將以獲聘時所適用的規定為準。
(e)如果符合規定入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f)政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)內的“公務員隊伍的管理─聘任”參閱該資料冊。
(g)持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與入職所要求的學歷水平相若。申請人必須把正式的修業成績單及證書副本郵寄至下址。
(h)本局使用職位申請人所提供的個人資料時,會恪守本局有關個人資料政策的規定,並會按要求立即提供有關資料的副本。如欲索取有關資料,請聯絡發展局行政主任(工務)人事3(地址為香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓),或以傳真方式索取資料(傳真號碼:2523 5327)。
(i)本欄所載的非公務員職位空缺資料,也可在發展局互聯網站(http://www.devb.gov.hk)內閱覽。
(j)在臨近截止申請日期,網上系統可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保及時完成網上申請程序。
申請人須填妥一份申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]。申請表格可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。已填妥的表格連同一份詳盡履歷,須在截止申請日期或之前送抵香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓發展局工務科人事分組(查詢:3509 7687),信封上清楚註明「申請臨時高級政府律師職位(非公務員職位空缺)」。信封上的郵戳日期將視為遞交申請的日期。申請人如以郵寄方式遞交申請,請確保已為郵件繳付足夠郵資。任何郵資不足的郵件將被退回或銷毀。履歷應包括下列資料:(a)由中學起在公開考試中報考科目的成績級別(註明考取成績的確實日期);(b)法律學士、法律專業證書或其他法律專業考試的成績,列出報考科目的成績級別(請提供修業成績單及證書副本);(c)取得律師/大律師資格的確實日期及地點;以及(d)就業記錄連同詳細的職責說明。申請人亦可通過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須在截止申請日期或之前把履歷郵寄至上址(申請人須繳付足夠郵資),並在信封面和履歷上註明網上申請編號。申請人如遲交、未填妥申請書、並非採用指定表格、以傳真或電郵遞交申請、未能在指定表格提供申請本職位所需的資料及證明文件供本局考慮,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定的入職條件,則申請將不獲考慮。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約一至四個星期內接獲邀請(通過電郵或郵寄方式),但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。申請人如未獲邀參加面試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電上述查詢電話號碼。
香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓發展局工務科人事分組