職責
負責(a)為中文或英文字幕稿作最後核對及修訂;(b)操作不同的字幕系統;(c)在有需要時調校時間碼及處理內嵌字幕。
Responsible for (a) final checking and revising Chinese or English subtitling scripts; (b) operating various subtitling systems; (c) adjusting timecodes and handling onprint when required.
入職條件
申請人必須(a)持有香港大專院校頒授的認可高級文憑或認可副學士學位,主修新聞、傳理、創意媒體,或具備同等學歷;(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2等級或以上成績,或具同等成績[參閱註(1)];及(c)熟悉電腦操作,包括Word及倉頡、速成等常用繁體中文輸入法。
申請人如具備操作電視節目字幕系統(如Wincaps Quantum)的操作技巧則更為理想。
[註:過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會視為等同二零零七年及以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績。]
申請人如具備操作電視節目字幕系統(如Wincaps Quantum)的操作技巧則更為理想。
[註:過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會視為等同二零零七年及以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績。]
Candidate should have (a) an accredited Higher Diploma or an accredited Associate Degree, majoring in Journalism and Communication, Creative Media, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; (b) Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (1)]; and (c) Proficiency in Chinese word processing and Chinese input methods, e.g. Chinese (Traditional) – Chagjie or Quick etc.
Candidates who possess relevant skills in subtitling software or system operation, such as Wincaps Quantum, will have an advantage.
[Note: “Grade E” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as compared to “Level 2” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
Candidates who possess relevant skills in subtitling software or system operation, such as Wincaps Quantum, will have an advantage.
[Note: “Grade E” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as compared to “Level 2” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]