負責—
(a) 「電子版香港法例」的法例資料校對及核證工作,包括協助修復數據、處理相關的掃描及圖象轉換工作;進行系統測試;檢視經轉換的數據的XML標記及作出修正;核證法例數據資料;保存妥善紀錄等;
(b) 準備、覆核、校對及檢查法例更新的原稿及其他文件;
(c) 核對雙語法例的格式及式樣;
(d) 核對詞匯中的詞條以及
(e) 執行上級不時指派的其他工作。
To be responsible for—
(a) performing data checking and verification works for Hong Kong e-Legislation (HKeL), including assisting in data fixing works, performing related scanning and image conversion exercises; conducting system tests; checking and rectification of XML tags of converted data; verification of legislation data; maintenance of proper records etc.;
(b) preparing, counter-checking, proofreading and vetting manuscripts for legislative updates and other documents;
(c) checking the style and format of bilingual legislation;
(d) checking glossary entries; and
(e) performing other duties as assigned by supervisors from time to time.
包括每年14日有薪年假,按合約條款規定的有薪病假、產假或侍產假(如適用者)。
申請人須具備下列資格 -
(a) (i) 在香港中學文憑考試五科考獲第3級或同等[註(1)]或以上成績[註(2)],或具備同等學歷;或
(ii) 在香港高級程度會考兩科高級程度科目考獲E級或以上成績,以及在香港中學會考另外三科考獲第3級[註(3)]/C級或以上成績[註(2)],或具備同等學歷;以及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級[註(3)]或以上成績,或具備同等成績。
(備註: 申請人須在筆試中考獲及格成績。)
註:
(1) 政府在聘任時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文科及英國語文科。
(3) 政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績。
Candidates should have
(a) (i) Level 3 or equivalent [Note (1)] or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) [Note (2)], or equivalent; or
(ii) Grade E or above in two subjects at Advanced Level in the Hong Kong Advanced Level Examination and Level 3 [Note (3)] / Grade C or above in three other subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [Note (2)], or equivalent; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 3 [Note (3)] or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent.
(Remarks: Candidates will be required to pass a written test)
Notes:
(1) For appointment purpose, “Attained with Distinction” in Applied Learning subjects (subject to a maximum of two Applied Learning subjects), and Grade C in Other Language subjects in the HKDSEE are accepted as equivalent to Level 3 in the New Senior Secondary subjects in the HKDSEE.
(2) The subjects may include Chinese Language and English Language.
(3) For appointment purpose, “Grade C” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to “Level 3” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘任,聘用期一般為12個月。合約屆滿後,是否獲續聘,須視乎屆時律政司的服務需求及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請人可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取申請表格(通用表格第340號(3/2013修訂版))。申請人也可從公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)下載該表格。
申請人須把填妥的申請表格(通用表格第340號(3/2013修訂版)),連同所需證明文件副本,在香港時間2021年5月28日下午6時或之前以親身或郵寄方式送達香港中環下亞厘畢道18號律政中心東翼3樓384室律政司法律草擬科行政組 (查詢電話:3918 4548)。申請人若以郵寄方式遞交申請,信封上的香港郵戳日期將被視為遞交申請日期。逾期遞交的申請將不獲受理。
為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本司,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
申請人須在申請表格上詳列其學歷及工作經驗,有關資料應包括- (i)由中學起在公開考試中所有報考科目的成績級別; (ii)曾就讀的專上教育課程的科系/課程名稱(如適用); (iii)根據申請表上格式填報所就讀的課程及就業的確實開始和結束日期(如適用); 以及(iv)就業紀錄連同詳細的職責說明(如適用) ,並連同有關的修業成績表/文憑/證書/其他證明文件副本一併遞交。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。
由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱其電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
如申請人並非使用指定的申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]或申請表上資料不全,其申請概不受理。
申請人如獲邀參加筆試/面試,通常會在截止申請日期後約6至8個星期內接到通知。申請人如沒有獲邀參加筆試/面試,則可視作已經落選。
香港中環下亞厘畢道18號律政中心東翼3樓384室律政司法律草擬科行政組