(1) 協助籌組部門員工培訓、製作培訓教材,以及就部門培訓需要進行研究;
(2) 協助推展創新科技方案及革新部門網站;
(3) 協助處理資助計劃的申請及向合資格申請人發放資助,以及處理相關計劃的行政及宣傳工作;
(4) 協助匯編統計報告及更新與資助計劃相關的文件;
(5) 執行巡查、覆檢及相關工作,以及準備報告;
(6) 就辦公室行政提供行政支援,以及督導文職人員的工作;
(7) 處理公眾的查詢和投訴、進行用戶驗收測試、安排推廣資助計劃活動及協助資助計劃之行政工作;以及
(8) 處理由上級指派的其他工作。
註:視乎部門的運作需要,成功獲聘者可能須不定時工作、超時工作 (包括星期六、日及公眾假期) 或執行戶外職務。他/她會被分派到部門包括在職家庭津貼辦事處或學生資助處的辦公室工作。
(1) To assist in organizing training classes for staff of the department, preparing training materials and carrying out research on departmental training needs;
(2) To assist in implementation of innovative solutions through adoption of technology and revamping web sites of the department;
(3) To assist in processing applications and disbursement of payment to eligible applicants of financial assistance schemes and handling related scheme administration and publicity work;
(4) To assist in compiling statistical reports and updating scheme-related documents;
(5) To conduct inspections, perform authentication and related work and prepare reports;
(6) To provide executive support in office administration and supervise the work of clerical staff;
(7) To handle public enquiries and complaints, conduct user acceptance tests, arranging publicity events and perform scheme administration activities, etc.; and
(8) To perform any other duties as assigned by supervisors.
Note: Subject to operational requirement of the department, the appointed candidate may be required to work irregular hours and overtime (including on Saturdays, Sundays and public holidays) or perform outdoor duties. He/She will be deployed to work in offices within the same department including the Working Family Allowance Office or Student Finance Office.
(1) 受聘人可享有12天年假 (適用於為期12個月的合約) 及其他《僱傭條例》(香港法例第57章) 規定而又適用的休息日、公眾假期、產假/侍產假及疾病津貼。如合約期少於12個月,年假將按比例計算。
(2) 如受聘人在合約期達12個月內工作表現和行為持續良好,在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》(香港法例第485章) 的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於合約期所得底薪總額的10%。
(1) 持有本港大學學士學位或同等學歷;
(2) 於取得上述學歷後有最少一年全職工作經驗,並在政府部門/公營機構 (特別在籌備和組織員工培訓方面) 有工作經驗佔優;
(3) 精通中文及英語,並在綜合招聘考試兩張語文試卷 (中文運用及英文運用) 中取得「二級」成績或具備同等成績 (參見下文備註);
(4) 具備良好電腦應用知識;以及
(5) 擁有良好的溝通技巧和獨立解決問題的能力。
備註︰
(a) 香港高級程度會考英語運用科或 General Certificate of Education (Advanced Level) English Language 科 C 級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科 C 級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(b) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(1) a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(2) a minimum of 1 year’s post-qualification full-time working experience, with experience in the Government/public sector organisation (particularly in coordinating and organising staff training) being an advantage;
(3) good command of both Chinese and English and have met the language proficiency requirements of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent (please refer to the Notes below);
(4) equipped with good computer knowledge; and
(5) good communication skills and be able to work and solve problems independently.
Notes:
(a) Grade C or above in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or in English Language of the General Certificate of Education (Advanced Level) is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of English paper of the CRE. Grade C or above in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of Chinese paper of the CRE.
(b) Level 5 or above in English Language of the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of English paper of the CRE. Level 5 or above in Chinese Language of the HKDSEE is accepted as equivalent to Level 2 in the Use of Chinese paper of the CRE.
證明文件:
申請人必須提供證明文件以證明他們獲得上述的學歷和工作經驗;倘若申請人未能提供此等證明文件,有關申請將不獲受理。
收集個人資料聲明:
政府職位申請人在申請表格上所提供的個人資料,將用於招聘工作以及其他與僱用有關的事宜上。如有需要,有關資料可能會送交獲授權處理有關資料的政府部門及其他組織或機構,用以進行與政府招聘工作及僱用有關的事宜,例如學歷評審、體格檢查、僱主推薦及操守審查等。在一般情況下,未獲取錄申請人的資料將於招聘程序完成12個月後全部銷毀。
政府職位申請人在申請表格上必須提供所需的所有資料。申請人如未能提供所需的所有資料,或所提供的資料未能清楚顯示申請人具有有關職位所規定最起碼的學歷、工作經驗等,或申請人未能通過操守審核,該申請將不獲受理。
提交申請表格後,表格內所提供的資料如有任何更改時,申請人須通知本處;如欲更改或查詢個人資料,請致電查詢電話,與本處職員聯絡。
(1) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(2) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(3) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(4) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(5) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
(6) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理 ─ 聘任”。
(7) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
可於民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取申請表格[G.F.340 (Rev.3/2013)],或可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk)下載該表格。填妥申請表格後,請連同學歷/專業資格證明書、有關證書、正式修業成績表及工作證明文件 (工作證明書及/或僱主信) 的副本,於2021年6月21日或以前送達或郵寄至查詢地址 (如郵寄申請,申請日期以郵戳為憑)。請在信封面註明「應徵行政助理職位」。如郵寄申請,請貼上足夠郵票以防申請文件因郵費不足而不能寄達查詢地址。逾期遞交、未妥為簽署的申請表格、資料有缺漏/並未附上有關證明文件或透過傳真/電郵遞交的申請,將不獲考慮。是次招聘並不接受網上申請。
如申請人在截止申請日期後10個星期內仍未獲通知面試,則可視為已經落選。在職家庭及學生資助事務處不會就落選的申請通知個別申請人。
九龍長沙灣道303號長沙灣政府合署十二樓,學生資助處行政組人事部