職責
助理驗船督察主要負責協助驗船督察:
(a) 執行法定及其他相關職務,包括按照《商船(本地船隻)條例》的規定為船隻檢驗和簽發證書及進行意外調查;
(b) 為政府新造船隻擬備圖則和審核設計圖則/船隻的計算工作,並監督和檢驗船隻的建造、定期保養和維修工作,擬備相關工程的招標規格,提供船塢支援服務以及策劃物料採購;
(c) 執行法定和其他相關職務,包括根據《運貨貨櫃(安全)條例》的規定檢驗貨櫃;
(d) 監督輔航設備的檢驗和維修保養工作;以及
(e) 為於政府船塢正在施工的工程進行工業安全檢查。
[註:所有助理驗船督察或須(i)於正常辦公時間以外執勤;以及(ii)穿著制服/防護衣物。]
(a) 執行法定及其他相關職務,包括按照《商船(本地船隻)條例》的規定為船隻檢驗和簽發證書及進行意外調查;
(b) 為政府新造船隻擬備圖則和審核設計圖則/船隻的計算工作,並監督和檢驗船隻的建造、定期保養和維修工作,擬備相關工程的招標規格,提供船塢支援服務以及策劃物料採購;
(c) 執行法定和其他相關職務,包括根據《運貨貨櫃(安全)條例》的規定檢驗貨櫃;
(d) 監督輔航設備的檢驗和維修保養工作;以及
(e) 為於政府船塢正在施工的工程進行工業安全檢查。
[註:所有助理驗船督察或須(i)於正常辦公時間以外執勤;以及(ii)穿著制服/防護衣物。]
An Assistant Ship Inspector is mainly deployed on assisting Ship Inspectors in –
(a) undertaking statutory and other related duties, including inspections and certification of vessels, and accident investigation under the Local Vessels Ordinance;
(b) preparing drawings and examining design plans/ship calculation works for Government new vessels, supervising and inspecting works of vessels under construction, periodic maintenance and repair, preparing related works tender specifications, providing dockyard supporting services and planning on material procurement;
(c) undertaking statutory and other related duties, including inspection of containers under the Freight Containers Ordinance;
(d) supervising the inspection and maintenance of aids to navigation; and
(e) carrying out industrial safety checks for works being carried out in the Government Dockyard.
[Remarks : All Assistant Ship Inspectors may be required to (i) work outside normal office hours; and (ii) wear uniform/protective clothing.]
(a) undertaking statutory and other related duties, including inspections and certification of vessels, and accident investigation under the Local Vessels Ordinance;
(b) preparing drawings and examining design plans/ship calculation works for Government new vessels, supervising and inspecting works of vessels under construction, periodic maintenance and repair, preparing related works tender specifications, providing dockyard supporting services and planning on material procurement;
(c) undertaking statutory and other related duties, including inspection of containers under the Freight Containers Ordinance;
(d) supervising the inspection and maintenance of aids to navigation; and
(e) carrying out industrial safety checks for works being carried out in the Government Dockyard.
[Remarks : All Assistant Ship Inspectors may be required to (i) work outside normal office hours; and (ii) wear uniform/protective clothing.]
入職條件
申請人必須:
(a)(i) 持有香港任何一所理工學院、香港理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的機械工程、電機工程、輪機工程或造船學文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;或
(ii) 持有海事處處長所簽發或接納的二級(輪機師)(蒸氣機船或內燃機船)適任證書,或同等資歷,並在取得有關資歷後累積一年相關工作經驗;
(b) 符合語文能力要求,在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第2等級或以上,或同等學歷[請參閱註(1)];以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績[請參閱註(2)]。
(a)(i) 持有香港任何一所理工學院、香港理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的機械工程、電機工程、輪機工程或造船學文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;或
(ii) 持有海事處處長所簽發或接納的二級(輪機師)(蒸氣機船或內燃機船)適任證書,或同等資歷,並在取得有關資歷後累積一年相關工作經驗;
(b) 符合語文能力要求,在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第2等級或以上,或同等學歷[請參閱註(1)];以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績[請參閱註(2)]。
Candidates should have -
(a)(i) a Diploma or Higher Certificate in Mechanical Engineering, Electrical Engineering, Marine Engineering or Naval Architecture from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/college, or equivalent and three years’ relevant post-qualification experience; or
(ii) a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class 2 (Steam or Motor) issued by or acceptable to the Director of Marine, or equivalent and one year’s relevant post-qualification experience;
(b) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (1)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (2)].
(a)(i) a Diploma or Higher Certificate in Mechanical Engineering, Electrical Engineering, Marine Engineering or Naval Architecture from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/college, or equivalent and three years’ relevant post-qualification experience; or
(ii) a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class 2 (Steam or Motor) issued by or acceptable to the Director of Marine, or equivalent and one year’s relevant post-qualification experience;
(b) met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (1)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (2)].
入職條件(註)
(1) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(2) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。