助理驗船督察主要負責協助驗船督察:
(a) 執行法定及其他相關職務,包括按照《商船(本地船隻)條例》的規定為船隻檢驗和簽發證書;以及
(b) 為政府新造船隻擬備圖則和審核設計圖則/船隻的運算工作,並監督和檢驗船隻的建造、定期保養和維修工作。
[註: 或須(i)於正常辦公時間以外執勤;以及(ii)穿著制服/防護衣物。]
An Assistant Ship Inspector is mainly deployed on assisting Ship Inspectors in:
(a) undertaking statutory and other related duties, including inspections and certification of vessels under Local Vessels Ordinance; and
(b) preparing drawings and examining design plans/ ship calculation works for Government new vessels; and supervising and inspecting works of vessels under construction, periodic maintenance and repair.
[Remarks: May be required to (i) work outside normal office hours; and (ii) wear uniform/ protective clothing.]
申請人必須:
機械界別
(a)(i) 持有香港任何一所理工學院、理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的機械工程或輪機工程文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;或
(ii) 持有海事處處長所簽發或接納的二級(輪機師)(蒸氣機船或內燃機船)合格證書,或同等資歷,並在取得有關資歷後累積一年相關工作經驗;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]。
船體與甲板界別
(a) 持有香港任何一所理工學院、理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的造船學文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]。
電機界別
(a) 持有香港任何一所理工學院、理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院所頒發的電機工程文憑或高級證書,或同等學歷,並在取得有關學歷後累積三年相關工作經驗;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]。
Candidates should have:
Machinery Discipline
(a)(i) a Diploma or Higher Certificate in Mechanical Engineering or Marine Engineering from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/ college, or equivalent; and three years’ relevant post-qualification experience; or
(ii) a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class 2 (Steam or Motor) issued by or acceptable to the Director of Marine, or equivalent; and one year’s relevant post-qualification experience; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. [See Note (1)].
Hull and Deck Discipline
(a) a Diploma or Higher Certificate in Naval Architecture from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/ college, or equivalent; and three years’ relevant post-qualification experience; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the HKDSEE or the HKCEE, or equivalent. [See Note (1)].
Electrical Discipline
(a) a Diploma or Higher Certificate in Electrical Engineering from a Hong Kong polytechnic, polytechnic university, Hong Kong Institute of Vocational Education, technical institute/ college, or equivalent; and three years’ relevant post-qualification experience; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the HKDSEE or the HKCEE, or equivalent. [See Note (1)].
(1) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。持有有關學歷的申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F. 340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的申請書,連同學歷/專業/技術資格的證書和修業成績表副本;及工作證明文件副本,須於截止申請日期或之前送交下述查詢地址(信封上的郵戳日期將視為申請日期)。請在信封面上註明「申請助理驗船督察職位」,及確保已貼上足夠郵資。郵資不足的郵件不會獲派遞至本處,而會由香港郵政視乎情況安排退回或銷毀。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於2017年4月7日或以前把學歷/專業/技術資格的證書和修業成績表副本;及工作證明文件副本寄交下述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。如申請人未能在2017年4月7日或以前提供所需的證明文件,其申請書將不獲受理。
申請人若非使用指定的申請表格、以傳真或電郵遞交申請表格、逾期遞交、資料不全或未能提供所需證明文件,其申請書將不獲受理。
申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。獲選參加面試的申請人,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓21樓海事處聘任組