香港海關
助理貿易管制主任
Assistant Trade Controls Officer
總薪級表第10點(每月港幣22,865元)至總薪級表第21點(每月港幣40,420元)[請參閱附註(d)]
職位數據
-
申請人數 9800
-
發出聘書 (Offer) 59
職責
助理貿易管制主任的主要職責包括:
(a) 執行與保障消費者權益(包括產品安全、商品說明及公平貿易)、產地來源證、就禁運物品申領的進出口許可證,以及進出口報關事宜等相關的法例;
(b) 就工廠登記及根據簽發產地來源證制度提出的有關申請,巡查處所及營運單位;
(c) 在各出入境管制站及/或其他處所檢查進口或出口貨物;
(d) 查核進出口報關單,並評定進出口貨物的價值,以徵收報關費及成衣業訓練附加稅;
(e) 執行金錢服務經營者的發牌及規管工作,包括審查有關機構是否遵從規定,以打擊洗錢及恐怖分子資金籌集;以及
(f) 根據相關法例執行調查工作。
(註:助理貿易管制主任主要在戶外工作,並且可能須不定時工作,或輪班當值及/或執行隨時候召職務,以及採取拘捕行動並在法庭上作供。)
(a) 執行與保障消費者權益(包括產品安全、商品說明及公平貿易)、產地來源證、就禁運物品申領的進出口許可證,以及進出口報關事宜等相關的法例;
(b) 就工廠登記及根據簽發產地來源證制度提出的有關申請,巡查處所及營運單位;
(c) 在各出入境管制站及/或其他處所檢查進口或出口貨物;
(d) 查核進出口報關單,並評定進出口貨物的價值,以徵收報關費及成衣業訓練附加稅;
(e) 執行金錢服務經營者的發牌及規管工作,包括審查有關機構是否遵從規定,以打擊洗錢及恐怖分子資金籌集;以及
(f) 根據相關法例執行調查工作。
(註:助理貿易管制主任主要在戶外工作,並且可能須不定時工作,或輪班當值及/或執行隨時候召職務,以及採取拘捕行動並在法庭上作供。)
An Assistant Trade Controls Officer is mainly deployed on -
(a) enforcing legislation in relation to consumer protection, including product safety, trade descriptions and fair trading; certificates of origin, import and export licences covering prohibited articles, and import and export declarations;
(b) inspecting premises and operations in relation to factory registration and applications for certificates under the Certification of Origin System;
(c) conducting cargo examination on goods imported or exported at entry and exit control points and/or other premises;
(d) verifying import/export declarations and assessing values of import/export consignments for collection of declaration charges and clothing industry training levy;
(e) carrying out licensing and regulatory work on money service operators, including compliance inspection for the purposes of anti-money laundering and counter-terrorist financing; and
(f) conducting investigation under the relevant legislation.
(Note: An Assistant Trade Controls Officer is mainly engaged in outdoor duties, may be required to work in irregular hours, or to perform shifts and/or on-call duties, and make arrests and give evidence in court.)
(a) enforcing legislation in relation to consumer protection, including product safety, trade descriptions and fair trading; certificates of origin, import and export licences covering prohibited articles, and import and export declarations;
(b) inspecting premises and operations in relation to factory registration and applications for certificates under the Certification of Origin System;
(c) conducting cargo examination on goods imported or exported at entry and exit control points and/or other premises;
(d) verifying import/export declarations and assessing values of import/export consignments for collection of declaration charges and clothing industry training levy;
(e) carrying out licensing and regulatory work on money service operators, including compliance inspection for the purposes of anti-money laundering and counter-terrorist financing; and
(f) conducting investigation under the relevant legislation.
(Note: An Assistant Trade Controls Officer is mainly engaged in outdoor duties, may be required to work in irregular hours, or to perform shifts and/or on-call duties, and make arrests and give evidence in court.)
入職條件
申請人必須具備下列資歷:
(a)(i) 在香港中學文憑考試五科(包括中國語文科、英國語文科及數學科)考獲第2級或同等或以上成績,或具同等學歷[請參閱註(1)];或
(a)(ii) 在香港中學會考五科(包括中國語文科、英國語文科及數學科)考獲第2級/E級或以上成績,或具同等學歷[請參閱註(2)];以及
(a)(iii) 三年從事商業、工業、會計或政府工作的相關經驗;
或
(b)(i) 持有香港任何一所理工大學/理工學院或香港專業教育學院/工業學院/科技學院頒發的文憑或高級證書,或具同等學歷;以及
(b)(ii) 一年從事商業、工業、會計或政府工作的相關經驗;
及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上的成績,或具同等成績[請參閱註(2)];並能操流利粵語及英語。
(a)(i) 在香港中學文憑考試五科(包括中國語文科、英國語文科及數學科)考獲第2級或同等或以上成績,或具同等學歷[請參閱註(1)];或
(a)(ii) 在香港中學會考五科(包括中國語文科、英國語文科及數學科)考獲第2級/E級或以上成績,或具同等學歷[請參閱註(2)];以及
(a)(iii) 三年從事商業、工業、會計或政府工作的相關經驗;
或
(b)(i) 持有香港任何一所理工大學/理工學院或香港專業教育學院/工業學院/科技學院頒發的文憑或高級證書,或具同等學歷;以及
(b)(ii) 一年從事商業、工業、會計或政府工作的相關經驗;
及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上的成績,或具同等成績[請參閱註(2)];並能操流利粵語及英語。
Candidates should have –
(a)(i) Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language, English Language and Mathematics in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [see Note (1)]; or
(a)(ii) Level 2/Grade E or above in five subjects including Chinese Language, English Language and Mathematics in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)]; and
(a)(iii) three years’ relevant commercial, industrial, accounting or civil service experience;
OR
(b)(i) a Diploma or Higher Certificate from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical institute/technical college, or equivalent; and
(b)(ii) one year’s relevant commercial, industrial, accounting or civil service experience;
AND
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent [see Note (2)]; and be able to speak fluent Cantonese and English.
(a)(i) Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language, English Language and Mathematics in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [see Note (1)]; or
(a)(ii) Level 2/Grade E or above in five subjects including Chinese Language, English Language and Mathematics in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [see Note (2)]; and
(a)(iii) three years’ relevant commercial, industrial, accounting or civil service experience;
OR
(b)(i) a Diploma or Higher Certificate from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic, or Hong Kong Institute of Vocational Education/technical institute/technical college, or equivalent; and
(b)(ii) one year’s relevant commercial, industrial, accounting or civil service experience;
AND
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent [see Note (2)]; and be able to speak fluent Cantonese and English.
入職條件(註)
(1) 政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C 級及 E 級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(3) 遴選程序包括筆試及遴選面試。所有遴選程序只在香港舉行。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日接受基本法知識筆試。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(5) 申請人可透過香港海關互聯網站瀏覽有關招聘助理貿易管制主任的遴選程序資料 (http://www.customs.gov.hk/tc/about_us/recruitment/index.html)。筆試的詳情稍後將會在香港海關互聯網站內公布。
(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C 級及 E 級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(3) 遴選程序包括筆試及遴選面試。所有遴選程序只在香港舉行。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日接受基本法知識筆試。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(5) 申請人可透過香港海關互聯網站瀏覽有關招聘助理貿易管制主任的遴選程序資料 (http://www.customs.gov.hk/tc/about_us/recruitment/index.html)。筆試的詳情稍後將會在香港海關互聯網站內公布。