職位數據
-
申請人數 980
-
發出聘書 (Offer) 32
職責
二級監工的主要職責是(a)協助助理工程督察和一級監工就民政事務總署的工程項目進行日常監督工作,包括地盤勘測和實地量度/為總部審核組進行審計視察; (b)協助一級監工擬備工程項目的圖則; (c)協助一級監工備存地盤工作進度報告,以及向助理工程督察和一級監工匯報地盤事宜; (d)為進行工程項目與當區居民和/或地政總署的職員聯繫; 以及(e)執行助理工程督察和一級監工所指派與民政事務總署工程相關的任何其他職務。
[註:二級監工可能須輪班、在正常辦公時間以外或在鄉郊村落/偏遠地區工作。]
[註:二級監工可能須輪班、在正常辦公時間以外或在鄉郊村落/偏遠地區工作。]
A Works Supervisor II is mainly deployed on (a) assisting Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I in day-to-day supervision of Home Affairs Department (“HAD”) works projects in carrying out site investigation and field measurement/audit inspections (for audit team in Headquarters); (b) assisting Works Supervisor I in preparing drawings of works projects; (c) assisting Works Supervisor I in keeping site progress report and reporting site affairs to Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I; (d) liaising with local people and/or staff in the Lands Department in carrying out works projects; and (e) performing any other duties relevant to HAD works as may be assigned by the Assistant Inspector of Works and Works Supervisor I.
[Note : A Works Supervisor II may be required to work shift, outside normal working hours or in rural villages/remote areas.]
[Note : A Works Supervisor II may be required to work shift, outside normal working hours or in rural villages/remote areas.]
入職條件
(a)(i) 持有本港理工大學/理工學院或香港專業教育學院/科技學院/工業學院頒授的土木工程學或建築學證書,或具同等學歷;或 (ii) 具備五年擔任建築或土木工程技工的經驗;或 (iii) 完成認可的建築或土木工程技術員學徒訓練,而且表現令人滿意;以及
(b) 符合語文能力要求,即(i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[請參閱註(1)];以及 (ii) 具中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具同等成績。
(b) 符合語文能力要求,即(i) 在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[請參閱註(1)];以及 (ii) 具中學三年級程度或以上的中國語文能力,或具同等成績。
(a) (i) a Certificate in Civil Engineering or Building Studies from a Hong Kong polytechnic university/polytechnic or the Hong Kong Institute of Vocational Education/technical college/technical institute, or equivalent; or (ii) five years’ experience in building or civil engineering works as a skilled worker; or (iii) satisfactory completion of a recognised technician apprenticeship in building or civil engineering field; and
(b) met the language proficiency requirements of (i) Level 2 [Note 1] or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent.
(b) met the language proficiency requirements of (i) Level 2 [Note 1] or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (“HKCEE”), or equivalent; and (ii) Secondary 3 standard or above in Chinese Language, or equivalent.
入職條件(註)
(1) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語 文科和英國語文科第2級成績。
(2) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現 會佔其整體表現的一個適當比重。
(2) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現 會佔其整體表現的一個適當比重。