職位數據
-
申請人數 285
-
面試出席人數 169
-
發出聘書 (Offer) 35
職責
主要負責 -
(a) 協助項目規劃及地盤發展,包括地價和接管地盤的相關工作、擬備發展大綱和監察地盤發展;
(b) 協助住宅及/或非住宅物業的銷售、市場推廣、活化、管理及租賃的工作,包括制定市場推廣策略,以及籌備財務可行性研究和價目表;
(c) 進行發展項目的非住宅設施及住戶設施的可行性研究;就各個資助房屋計劃及地盤的發展和管理,執行土地行政工作;以及處理物業的各項估價事宜和進行洽商;
(d) 執行售後事務,包括有關回購、轉讓同意書、重新按揭同意書、重新按揭、物業再轉易、單位按揭、未能償還按揭貸款的申索、擔保契約、大廈斜坡的相關保險事宜;為解除轉讓限制評定補價,包括收到反對及上訴時覆核有關個案;以及
(e) 督導屬下人員(包括房屋事務主任)的工作。
(a) 協助項目規劃及地盤發展,包括地價和接管地盤的相關工作、擬備發展大綱和監察地盤發展;
(b) 協助住宅及/或非住宅物業的銷售、市場推廣、活化、管理及租賃的工作,包括制定市場推廣策略,以及籌備財務可行性研究和價目表;
(c) 進行發展項目的非住宅設施及住戶設施的可行性研究;就各個資助房屋計劃及地盤的發展和管理,執行土地行政工作;以及處理物業的各項估價事宜和進行洽商;
(d) 執行售後事務,包括有關回購、轉讓同意書、重新按揭同意書、重新按揭、物業再轉易、單位按揭、未能償還按揭貸款的申索、擔保契約、大廈斜坡的相關保險事宜;為解除轉讓限制評定補價,包括收到反對及上訴時覆核有關個案;以及
(e) 督導屬下人員(包括房屋事務主任)的工作。
Mainly deployed on –
(a) assisting in project planning and development of sites including land premium, possession of sites, preparing outline development schedules and monitoring the development of sites;
(b) assisting in the sale, marketing, re-vitalisation, management and letting of residential and/or non-domestic properties, including the working out of marketing strategies, and the preparation of financial feasibility studies and schedules of selling prices;
(c) undertaking feasibility and viability studies on non-domestic and residential facilities in projects; land administration works connected with the development and management of various subsidised housing schemes and development sites; and valuations matters and negotiations in connection with properties for a variety of purposes;
(d) undertaking matters regarding post-sale services including buyback, consent to assign, consent to re-mortgage, refinancing, re-conveyancing, mortgage of flats, mortgage default claims, deed of guarantee, insurance in connection with buildings’ slopes; and conducting assessments on premium arising from removal of alienation restrictions including their reviews upon objections and appeals; and
(e) supervising the work of sub-ordinates including Housing Officers.
(a) assisting in project planning and development of sites including land premium, possession of sites, preparing outline development schedules and monitoring the development of sites;
(b) assisting in the sale, marketing, re-vitalisation, management and letting of residential and/or non-domestic properties, including the working out of marketing strategies, and the preparation of financial feasibility studies and schedules of selling prices;
(c) undertaking feasibility and viability studies on non-domestic and residential facilities in projects; land administration works connected with the development and management of various subsidised housing schemes and development sites; and valuations matters and negotiations in connection with properties for a variety of purposes;
(d) undertaking matters regarding post-sale services including buyback, consent to assign, consent to re-mortgage, refinancing, re-conveyancing, mortgage of flats, mortgage default claims, deed of guarantee, insurance in connection with buildings’ slopes; and conducting assessments on premium arising from removal of alienation restrictions including their reviews upon objections and appeals; and
(e) supervising the work of sub-ordinates including Housing Officers.
入職條件
申請人必須:(a) 為香港測量師學會產業測量組的專業會員,或具備同等資格;(b) 在取得資格後,獲取至少一年與估價及物業管理/地產代理/物業發展有關的合適工作經驗;以及(c) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用和英文運用)中取得「一級」成績,或具備同等成績。
Candidates should – (a) be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Surveyors in the General Practice Division, or equivalent; (b) have at least one year’s appropriate post-qualification experience in the field of Valuation and Estate Management/Estate Agency/Property Development; and (c) have met the language proficiency requirements of ‘Level 1’ results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination, or equivalent.
入職條件(註)
1. 申請人如曾參加一次以上的綜合招聘考試,應遞交最佳的綜合招聘考試成績。
2. 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
3. 在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
4. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
2. 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
3. 在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
4. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。