技工(泳灘/泳池)的主要職責為–
(1) 執行拯溺工作;
(2) 執行急救工作;
(3) 協助執行法例和維持秩序;
(4) 協助執行清潔工作;以及
(5) 執行冬季職務。
[註:獲取錄的申請人須注意下列各點-
(i) 須每星期淨工作45小時(不包括用膳時間)、或須輪班當值及不定時工作;
(ii) 須接受職系/部門首長的調派和調職,以及派往偏遠地區(包括離島區)工作的安排;
(iii) 須接受在職訓練及定期接受拯溺和急救技術的評核;
(iv) 須穿着制服;以及
(v) 除非申請人視力良好,無須配戴適當眼鏡即可執行拯溺工作,否則在當值時須配戴度數適合的不碎眼鏡及泳鏡。]
An Artisan (Beach/Swimming Pool) is mainly deployed on -
(a) performing lifesaving duties;
(b) performing first aid duties;
(c) assisting in law enforcement and maintenance of order;
(d) assisting in cleansing work; and
(e) performing winter work duties.
[Notes: Successful candidates should note that they are -
(i) required to work 45 hours net per week (excluding meal breaks) and they may be required to perform shift duties and work irregular hours;
(ii) subject to posting and transfer, and required to work in remote areas (including outlying islands) at the discretion of the Head of Grade/Department;
(iii) required to undergo in-service training and periodic reassessment of lifesaving and first aid skills;
(iv) required to wear uniform; and
(v) required to wear plastic corrective lens and goggles with appropriate prescription while on duty unless candidates have unaided good eyesight for lifesaving duties.]
申請人須–
(1) 完成小學六年級教育或具同等學歷;
(2) 視覺敏銳度達6/60;
(3) 持有香港拯溺總會頒發的有效沙灘救生章及泳池救生章;
(4) 持有聖約翰救傷會、香港紅十字會或醫療輔助隊頒發的有效急救證書;
(5) 中英文程度達小學六年級水平;以及
(6) 通過技能測試。
[註:
(i)具備康樂及文化事務署公眾泳灘、泳池或水上活動中心救生工作經驗的申請人可獲優先考慮。
(ii)申請人如未能提供上述(5)項的中英文語文能力證明文件亦可申請,惟該申請人須通過遴選面試中的中英文語文能力評核。
(iii)申請人所持有的沙灘救生章及泳池救生章須在聘用日期前三年內由香港拯溺總會頒發或重新評核。
(iv)在特殊情況下,只考獲香港拯溺總會頒發的沙灘救生章及泳池救生章,而未持有急救證書的申請人,也可獲得聘用。不過,獲取錄者必須在受聘日期起計三個月內,自費考獲有效的急救證書,否則可能會被解僱。在特殊情況下,該指定時間或會延長,以便有關人員參加考試以獲取所需資格。]
Candidates should have -
(a) completed Primary 6 education, or equivalent;
(b) visual acuity of 6/60;
(c) a valid Beach Lifeguard Award and Pool Lifeguard Award from the Hong Kong Life Saving Society;
(d) a valid First Aid Certificate of the St. John Ambulance Association, Hong Kong Red Cross, or Auxiliary Medical Service;
(e) attained a level of proficiency in Chinese and English Languages equivalent to Primary 6 standard; and
(f) passed a trade test.
[Note :
(i)Preference may be given to candidates who possessed lifesaving work experience at public beaches, swimming pools or water sports centres of the Leisure and Cultural Services Department.
(ii)Candidates without supporting documents of the Chinese and English Languages proficiency of (e) above may also apply but they will be required to pass the assessments of Chinese and English languages proficiency during the selection interview.
(iii)The Beach Lifeguard Award and Pool Lifeguard Award should be obtained or reassessed by the Hong Kong Life Saving Society within the preceding three years at the date of appointment.
(iv)Exceptionally, candidates with only the Beach Lifeguard Award and Pool Lifeguard Award from the Hong Kong Life Saving Society but without First Aid Certificate may be appointed subject to their obtaining a valid First Aid Certificate at own cost within 3 months from the date of appointment, failing which their service may be terminated. In exceptional cases, the specified period may be extended to allow the staff to attend the examinations leading to the required qualifications.]
為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。只會在兩位申請人的整體表現相若時,政府才會參考申請人在基本法知識測試中的表現。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年;通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(1) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(2) 作為提供平等就業機會的雇主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(3) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(4) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時之規定為准。
(5) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(6) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(7) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加技能測試及面試。
(8) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加技能測試及面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(9) 申請人如持有本港學府或香港考試及評核局頒授的學歷,無論郵寄或網上申請均毋須寄上有關修業成績副本及證書副本。
(10) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應儘早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程式。
(11) 申請人如獲邀參加遴選面試及技能測試,通常會在截止申請日期後約四至十個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。如申請人未獲邀參加遴選面試及技能測試,則可視作經已落選。
申請人須把填妥的申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)],連同以下文件的副本,包括(i)有效的沙灘救生章(ii)有效的泳池救生章(iii)有效的急救證書及(iv)本港以外學府或非香港考試及評核局頒授的學歷的修業成績及證書,於二零二一年十月二十八日或之前送達香港新界沙田排頭街一號康樂及文化事務署總部七樓康樂事務部支援組聘用及編制小組。信封面上須清楚注明「申請技工(泳灘/泳池)職位」。信封上的郵戳日期將被視為申請日期。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。所有申請書,如資料不全、逾期遞交、以傳真、電郵方式遞交、申請人未妥為簽署、非使用指定的申請表格,將不獲處理。網上的申請人亦須於截止申請日期後的一星期內把以下文件的副本,(i)有效的沙灘救生章(ii)有效的泳池救生章(iii)有效的急救證書及(iv)本港以外學府或非香港考試及評核局頒授的學歷的修業成績及證書遞交或郵寄至查詢地址。請於信封面及文件副本每一頁註明網上申請編號。如作網上申請的申請人未能提供所需的證明文件,其申請將不予考慮。申請人如獲邀參加遴選面試及技能測試,必須提交以下文件的正本,包括上述(i)至(iii)及(iv)本地/非本地學歷的修業成績及證書以供核實其資格,並須提供副本(只適用於在遞交申請表時毋須夾附的副本)以作紀錄。申請人如未能提交所需文件以供核實其資格,其申請將被取消。 [註:(i)申請人須在申請書上詳細列明本身的拯溺和急救資歷及工作經驗;(ii)符合入職條件的申請人或須經篩選才會獲邀參加遴選面試及技能測試,因此申請人須在申請表上詳列所有學歷及就業詳情; (iii) 申請人如屬康樂及文化事務署現職公務員,應在申請書上列明現時職級及現職崗位。]
香港新界沙田排頭街一號康樂及文化事務署總部七樓康樂事務部支援組聘用及編制小組