教育局
助理小學學位教師 (英國語文)
Assistant Primary School Master/Mistress (English Language)
總薪級表第15點 (每月港幣34,060元) 至總薪級表第29點 (每月港幣65,875元) [參閱附註(a)]。
職位數據
-
申請人數 344
-
面試出席人數 124
-
發出聘書 (Offer) 28
-
入職人數 23
職責
助理小學學位教師主要負責在官立小學執行教學職務,並協助落實各項教育政策及措施。
本局會根據官立小學不時調整的運作需要,以及獲取錄人員的學歷和經驗,調派他們任教指定科目(包括須用中文及英文語言任教)。他們或須任教並非其在申請書內指明的科目,而調派往任教的學校亦由本局按運作需要安排。
本局會根據官立小學不時調整的運作需要,以及獲取錄人員的學歷和經驗,調派他們任教指定科目(包括須用中文及英文語言任教)。他們或須任教並非其在申請書內指明的科目,而調派往任教的學校亦由本局按運作需要安排。
Assistant Primary School Masters/Mistresses are mainly deployed on teaching duties and assisting in the implementation of education policies and initiatives in government primary schools.
This Bureau, in deploying a successful candidate to a particular subject (including teaching by means of Chinese and English), will take into account the operational needs of government primary schools that may be adjusted from time to time, having regard to the candidate's qualification and experience. A successful candidate may be required to teach subjects other than those he/she has indicated in his/her application, and the deployment to school will be arranged by this Bureau based on the operational needs.
This Bureau, in deploying a successful candidate to a particular subject (including teaching by means of Chinese and English), will take into account the operational needs of government primary schools that may be adjusted from time to time, having regard to the candidate's qualification and experience. A successful candidate may be required to teach subjects other than those he/she has indicated in his/her application, and the deployment to school will be arranged by this Bureau based on the operational needs.
入職條件
二零二三年助理小學學位教師的招聘將開放予持有相關學士學位人士和正就讀學士學位課程最後一年(即二零二三至二四學年畢業)的學生,及二零二四至二五學年畢業的大學生申請。
申請人必須:
(a) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱下註];以及
(b) 在《基本法及香港國安法》測試(學位/專業程度職系)取得及格成績;以及
(c)(i)B 持有香港頒授主修英國語文的小學教育學士學位(或同等學歷[附註(b)]);或
(c)(ii)B 持有香港頒授主修英國語文的學士學位 (或同等學歷[附註(b)]),以及由香港專上教育機構頒授主修英國語文的認可小學師資培訓資歷 (或同等學歷[附註(b)]);以及
(d)B 在教師語文能力評核的英文科評核中成績達到「三級」或以上,或已獲教育局豁免符合該項語文能力要求。
上述入職條件適用於在二零零四/零五學年或其後聘用的英國語文科教師。如申請人是在二零零四/零五學年前已在本地公營學校及提供全面課程的私立日間小學任教的現職英文科常額教師,則只須持有香港頒授的小學教育學士學位(或同等學歷[附註(b)]),以及在綜合招聘考試及《基本法及香港國安法》測試取得所需成績。此外,未能憑學歷獲豁免上述(d)B項教師語文能力要求的申請人,如在課堂語言運用以外的各項核心語文技巧(即閱讀、寫作、聆聽和口語)已達到基本語文能力要求,亦可申請該職位。不過,他們須在受聘後一年內,在課堂語言運用方面達到有關的要求。
尚未符合上文(a)項語文能力要求,而預計可於二零二四年夏季或之前在綜合招聘考試兩份語文試卷中取得「二級」成績,或同等成績,亦可遞交申請。
尚未符合上文(c)項的相關入職條件,而預計可於二零二四年夏季或二零二五年夏季或之前取得下列學歷以符合有關入職條件者亦可遞交申請-
(a) 由香港頒授主修相關學科的小學教育學士學位(或同等學歷[附註(b)];或
(b) 由香港專上教育機構頒授主修相關學科的認可小學師資培訓資歷(或同等學歷[附註(b)] )。
上述申請人必須在二零二四或二零二五學年內取得所需學歷資格,才會獲聘任。
申請人須在申請書及補充資料表格上清楚註明將會獲取的相關學歷或資格和預計獲取日期,並須在本局訂定的限期前提交相關文件,例如證明信函、證書及成績單等,以證明其在上述期間取得所需學歷或資格以及符合入職條件,否則本局將不再處理其申請。
申請人必須具責任感、積極進取和熱心工作;品格良好、為人正直;有志於教育服務;以及能以中、英文有效溝通。
申請人必須:
(a) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱下註];以及
(b) 在《基本法及香港國安法》測試(學位/專業程度職系)取得及格成績;以及
(c)(i)B 持有香港頒授主修英國語文的小學教育學士學位(或同等學歷[附註(b)]);或
(c)(ii)B 持有香港頒授主修英國語文的學士學位 (或同等學歷[附註(b)]),以及由香港專上教育機構頒授主修英國語文的認可小學師資培訓資歷 (或同等學歷[附註(b)]);以及
(d)B 在教師語文能力評核的英文科評核中成績達到「三級」或以上,或已獲教育局豁免符合該項語文能力要求。
上述入職條件適用於在二零零四/零五學年或其後聘用的英國語文科教師。如申請人是在二零零四/零五學年前已在本地公營學校及提供全面課程的私立日間小學任教的現職英文科常額教師,則只須持有香港頒授的小學教育學士學位(或同等學歷[附註(b)]),以及在綜合招聘考試及《基本法及香港國安法》測試取得所需成績。此外,未能憑學歷獲豁免上述(d)B項教師語文能力要求的申請人,如在課堂語言運用以外的各項核心語文技巧(即閱讀、寫作、聆聽和口語)已達到基本語文能力要求,亦可申請該職位。不過,他們須在受聘後一年內,在課堂語言運用方面達到有關的要求。
尚未符合上文(a)項語文能力要求,而預計可於二零二四年夏季或之前在綜合招聘考試兩份語文試卷中取得「二級」成績,或同等成績,亦可遞交申請。
尚未符合上文(c)項的相關入職條件,而預計可於二零二四年夏季或二零二五年夏季或之前取得下列學歷以符合有關入職條件者亦可遞交申請-
(a) 由香港頒授主修相關學科的小學教育學士學位(或同等學歷[附註(b)];或
(b) 由香港專上教育機構頒授主修相關學科的認可小學師資培訓資歷(或同等學歷[附註(b)] )。
上述申請人必須在二零二四或二零二五學年內取得所需學歷資格,才會獲聘任。
申請人須在申請書及補充資料表格上清楚註明將會獲取的相關學歷或資格和預計獲取日期,並須在本局訂定的限期前提交相關文件,例如證明信函、證書及成績單等,以證明其在上述期間取得所需學歷或資格以及符合入職條件,否則本局將不再處理其申請。
申請人必須具責任感、積極進取和熱心工作;品格良好、為人正直;有志於教育服務;以及能以中、英文有效溝通。
The 2023 recruitment for Assistant Primary School Master/Mistress will be open to persons holding a relevant bachelor's degree, final year undergraduate students (i.e. graduating in the 2023-24 academic year), and penultimate year undergraduate students graduating in the 2024-25 academic year.
Candidates should have -
(a) met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Note below]; and
(b) a 'Pass' result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) (degree/professional grades); and
(c)(i)B a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education majoring in English Language, or equivalent [General Note (b)]; or
(c)(ii)B a Hong Kong bachelor's degree majoring in English Language, or equivalent [General Note (b)], and a recognised teacher training qualification in primary education majoring in English Language, from a Hong Kong tertiary education institution, or equivalent [General Note (b)]; and
(d)B attained 'Level 3' proficiency or above in English Language in the Language Proficiency Assessment for Teachers (LPAT) or are exempted from the said language proficiency requirement by the Education Bureau.
The entry requirements set out above are applicable to English Language teachers appointed in or after the 2004/05 school year. For serving English Language teachers holding a permanent post in local public sector and private primary day schools which offer a full curriculum before the 2004/05 school year, they should have a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education, or equivalent, and possess the requisite results in CRE and BLNST. Candidates who are not exempted from the LPAT requirement set out in paragraph (d)B above by way of qualification but have met, with the exception of classroom language, the basic language proficiency requirement in all the core language skills (i.e. reading, writing, listening and speaking) of the LPAT may also apply. However, they have to attain the language proficiency requirement on Classroom Language Assessment of the LPAT within one year from the date of appointment.
Potential applicants may also apply if they do not meet the language proficiency requirements set out in (a) above but are expected to obtain ‘Level 2’ results in the two language papers in CRE, or equivalent, no later than the summer of 2024.
Potential applicants may also apply if they do not meet the relevant entry requirements set out in (c) above but are expected to obtain the following qualifications to meet the aforementioned entry requirements no later than the summer of 2024 or the summer of 2025 –
(a) a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education majoring in the relevant subject discipline, or equivalent [General Note (b)]; or
(b) a recognised teacher training qualification in primary education majoring in the relevant subject discipline from a Hong Kong tertiary education institution, or equivalent [General Note (b)].
If selected, appointment will be subject to, among others, the attainment of requisite academic qualification within the academic year in 2024 and 2025 respectively.
Applicants are required to clearly state the expected date of obtaining the said qualification(s) in the application form and the Supplementary Information Form (SIF), and to provide documentary evidence such as letters, certificates and transcripts to prove that they have obtained the requisite qualification(s) and met the entry requirements in the aforementioned period by the deadline to be determined by this Bureau. Applicants who fail to provide the necessary information as required will not be considered further.
Candidates should be responsible, self-motivated and enthusiastic; have a fine character and integrity; be committed to serving in the education field; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
Candidates should have -
(a) met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Note below]; and
(b) a 'Pass' result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) (degree/professional grades); and
(c)(i)B a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education majoring in English Language, or equivalent [General Note (b)]; or
(c)(ii)B a Hong Kong bachelor's degree majoring in English Language, or equivalent [General Note (b)], and a recognised teacher training qualification in primary education majoring in English Language, from a Hong Kong tertiary education institution, or equivalent [General Note (b)]; and
(d)B attained 'Level 3' proficiency or above in English Language in the Language Proficiency Assessment for Teachers (LPAT) or are exempted from the said language proficiency requirement by the Education Bureau.
The entry requirements set out above are applicable to English Language teachers appointed in or after the 2004/05 school year. For serving English Language teachers holding a permanent post in local public sector and private primary day schools which offer a full curriculum before the 2004/05 school year, they should have a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education, or equivalent, and possess the requisite results in CRE and BLNST. Candidates who are not exempted from the LPAT requirement set out in paragraph (d)B above by way of qualification but have met, with the exception of classroom language, the basic language proficiency requirement in all the core language skills (i.e. reading, writing, listening and speaking) of the LPAT may also apply. However, they have to attain the language proficiency requirement on Classroom Language Assessment of the LPAT within one year from the date of appointment.
Potential applicants may also apply if they do not meet the language proficiency requirements set out in (a) above but are expected to obtain ‘Level 2’ results in the two language papers in CRE, or equivalent, no later than the summer of 2024.
Potential applicants may also apply if they do not meet the relevant entry requirements set out in (c) above but are expected to obtain the following qualifications to meet the aforementioned entry requirements no later than the summer of 2024 or the summer of 2025 –
(a) a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education majoring in the relevant subject discipline, or equivalent [General Note (b)]; or
(b) a recognised teacher training qualification in primary education majoring in the relevant subject discipline from a Hong Kong tertiary education institution, or equivalent [General Note (b)].
If selected, appointment will be subject to, among others, the attainment of requisite academic qualification within the academic year in 2024 and 2025 respectively.
Applicants are required to clearly state the expected date of obtaining the said qualification(s) in the application form and the Supplementary Information Form (SIF), and to provide documentary evidence such as letters, certificates and transcripts to prove that they have obtained the requisite qualification(s) and met the entry requirements in the aforementioned period by the deadline to be determined by this Bureau. Applicants who fail to provide the necessary information as required will not be considered further.
Candidates should be responsible, self-motivated and enthusiastic; have a fine character and integrity; be committed to serving in the education field; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
入職條件(註)
(1) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
(2) 香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level)English Language科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。有關考試成績必須在職位接受申請期內任何一日有效。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(5) 如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(6) 由二零二三年七月二十八日起,申請人可以參加公務員事務局、教育局或各招聘部門/職系舉辦的《基本法及香港國安法》測試,無論測試在互通安排實施前或後進行,及格成績均可以互通,用作申請所有公務員及教師職位。
(7) 持有香港以外學術機構所頒授學歷的申請人,須隨申請書夾附有關學術機構所簽發的文憑/證書、成績單及列明有關課程的授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。申請人也應盡可能提供所有其他有關的學歷證明文件副本,以便進行學歷評審的工作。持有本地學歷的申請人,則須夾附列明其修讀學位及師資培訓(如適用)課程時主修及副修科目的證明文件副本。助理小學學位教師 (英國語文)的申請人亦須呈交教師語文能力評核證書或獲豁免通知書的副本。
(8) 申請人如獲邀參加面試,會在二零二三年十二月底或之前接獲郵寄/電郵通知。如有需要,本局會以電郵形式要求申請人提供補充資料。請確保已填寫正確的郵寄及電郵地址。由於核實申請人的資格需時,申請人即使獲邀參加面試,並不表示已符合助理小學學位教師職位的入職條件。申請人如未獲邀參加面試,可視作落選論。
(9) 截止申請日期臨近時,網上申請系統可能需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前於網上完成申請程序。
(10) 教育局會嚴格按照其個人資料政策使用申請人所提供的個人資料,並會按要求提供有關資料的複本。
(2) 香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level)English Language科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。有關考試成績必須在職位接受申請期內任何一日有效。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(5) 如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(6) 由二零二三年七月二十八日起,申請人可以參加公務員事務局、教育局或各招聘部門/職系舉辦的《基本法及香港國安法》測試,無論測試在互通安排實施前或後進行,及格成績均可以互通,用作申請所有公務員及教師職位。
(7) 持有香港以外學術機構所頒授學歷的申請人,須隨申請書夾附有關學術機構所簽發的文憑/證書、成績單及列明有關課程的授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。申請人也應盡可能提供所有其他有關的學歷證明文件副本,以便進行學歷評審的工作。持有本地學歷的申請人,則須夾附列明其修讀學位及師資培訓(如適用)課程時主修及副修科目的證明文件副本。助理小學學位教師 (英國語文)的申請人亦須呈交教師語文能力評核證書或獲豁免通知書的副本。
(8) 申請人如獲邀參加面試,會在二零二三年十二月底或之前接獲郵寄/電郵通知。如有需要,本局會以電郵形式要求申請人提供補充資料。請確保已填寫正確的郵寄及電郵地址。由於核實申請人的資格需時,申請人即使獲邀參加面試,並不表示已符合助理小學學位教師職位的入職條件。申請人如未獲邀參加面試,可視作落選論。
(9) 截止申請日期臨近時,網上申請系統可能需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前於網上完成申請程序。
(10) 教育局會嚴格按照其個人資料政策使用申請人所提供的個人資料,並會按要求提供有關資料的複本。