一級訓練主任主要負責:(a)為前線人員及初級管理人員設計和講授關於管理、語文、傳意等方面的培訓課程;(b)籌辦人力資源發展課程及活動;(c)協助向部門提供人力資源管理的顧問服務及意見;(d)設計和編製網上學習材料,並提供網上學習的諮詢服務;以及(e)協助培訓及一般行政工作。他們會獲調派至其他決策局或政府部門工作。
A Training Officer I is mainly deployed on : (a) designing and conducting training programmes on management, language, communication, etc. for frontline staff and junior managers; (b) planning and organizing Human Resource Development programmes and activities; (c) assisting in providing consultancy services and advice to departments on Human Resource Management matters; (d) designing and developing e-learning materials, providing advisory service on e-learning; and (e) assisting in training and general administration work. He/ she may be posted to work in other policy bureaux/ government departments.
申請人必須 -
(a) 持有香港認可大學頒發的學位,或同等學歷;
(b) 在取得有關學歷後,具備四年全職從事有關行政/管理/培訓(包括關於管理、人力資源管理、語文或傳意等方面的培訓)工作的經驗,或具備發展及管理網上學習系統和與人力資源相關的資訊科技系統的經驗;
(c) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得二級成績[註(1)至(3)]。並需具備良好的中、英語言和文字溝通能力,以及普通話水平良好;以及
(d) 在綜合招聘考試能力傾向測試試卷考獲及格成績。
Candidates should have -
(a) a degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) 4 years’ post-qualification full-time experience in relevant administrative/ management/ training experience (including training on management, human resource management, language, or communication, etc.), or experience in developing and maintaining e-learning systems and Human Resources Information Technology-related systems;
(c) met the language proficiency requirement of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent [Notes (1) to (3)], and possess good oral and written communication skills in both Chinese and English and a good command of Putonghua; and
(d) a pass result in the Aptitude Test in the CRE.
(1) 申請人必須核實其綜合招聘考試成績的有效期。
(2) 中文語文能力要求:香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績已符合中文語文能力要求。
(3) 英文語文能力要求:下列考試成績已符合英文語文能力要求-
(i) 香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科C級或以上的成績;或
(ii) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得6或以上的成績。IELTS考試成績的有效期為兩年,該成績必須在職位開始接受申請的首天(即二零一四年七月二十五日)仍然有效。
(4) 合資格的申請人,會接獲電郵通知參加暫定於二零一四年十月舉行的筆試。如申請人未獲邀參加筆試,則可視作經已落選。申請人須在筆試取得及格才會獲考慮參加面試。申請人亦須在面試時作模擬講解。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位/專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
獲取錄的申請人會按公務員合約條款受聘,為期三年。受聘人在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金連同政府向強制性公積金計劃的供款,會相等於合約期實任職位所得底薪總額的15%。當受聘人完成三年的合約條款後,當局或會考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(d) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(e) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試。
(g) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加筆試。
(i) 在臨近截止申請日期,網上申請系統可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早完成網上申請手續,以確保能在限期前遞交網上申請。
申請書[GF 340 (3/2013修訂版)]可於公務員事務局網頁下載(http://www.csb.gov.hk),亦可於民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心,勞工處就業科各就業中心索取。申請人亦可透過公務員事務局網上申請系統(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人必須填寫電郵地址,以便日後聯絡。
截止申請日期為二零一四年八月八日。以郵寄方式遞交申請人士,必須於截止申請日期或以前將申請書送交下列地址。申請書須夾附(i)詳盡履歷及(ii)本港以外的學歷證明書及修業成績副本,以作評審及確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。經互聯網遞交申請人士,應以電郵或郵寄方式將(i)及(ii)項所述文件送交下列地址。請在信封及所有文件上註明網上申請編號。