二級海事督察的主要職責爲:
(a) 處理香港水域本地船隻發牌方面的職能和出入口手續;
(b) 巡邏及調控香港水域內的船舶交通;
(c) 管理避風塘、公眾貨物裝卸區、碼頭、繫泊區、客運碼頭和控制污染;
(d) 駐守海上救援協調中心及於需要時駐守其他分站;以及
(e) 督導屬下人員。
註:(i)須穿著制服;(ii)或須輪班/不定時當值及在巡邏船上工作。
A Marine Inspector II is mainly deployed on:
(a) licensing functions associated with local vessels in Hong Kong waters and processing port formalities;
(b) patrol and regulation of vessels in Hong Kong waters;
(c) management of typhoon shelters, public cargo working areas, piers, mooring areas, ferry terminals and control of pollution;
(d) manning of the Maritime Rescue Co-ordination Centre and other outstations when required; and
(e) supervision of subordinate staff.
Note : (i) Required to wear uniform; (ii) May be required to work shifts/irregular hours and on board patrol launches.
申請人必須:
(a)(i) 在香港中學文憑考試五科考獲第2級或同等[請參閱註(1)] 或以上成績[請參閱註(2)],或具同等學歷;或
(ii) 在香港中學會考五科考獲第2級[請參閱註(3)]/E級或以上成績[請參閱註(2)],或具同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[請參閱註(3)]或以上成績,或具同等成績;以及
(c) 視力方面[請參閱註(4)],能分辨白、紅、綠三種顏色和燈光,以執行海港巡邏、污染控制和船舶交通調控等職務。
Candidates should have:
(a)(i) Level 2 or equivalent [See Note (1)] or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) [See Note (2)], or equivalent; or
(ii) Level 2 [See Note (3)] / Grade E or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) [See Note (2)], or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 [See Note (3)] or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; and
(c) eyesight [See Note (4)] to be able to distinguish between white, red and green colours and lights for performing duties relating to harbour patrol, pollution control and vessel traffic regulation, etc.
(1)政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(4)申請人必須於入職前體格檢驗中通過視力評估及辨色測試。
(5)為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日參加基本法筆試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。應徵者在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F. 340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的申請書,連同(一)學歷(包括載有中國語文及英國語文科成績的證書和修業成績表副本);(二)專業/技術資格的證書和修業成績表副本;及(三)工作證明,須於截止申請日期或之前送交下述查詢地址(信封上的郵戳日期將視為申請日期)。請在信封面上註明「申請二級海事督察職位」及緊記支付足夠郵費。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於2015年11月2日或以前把(一)學歷(包括載有中國語文及英國語文科成績的證書和修業成績表副本);(二)專業/技術資格的證書和修業成績表副本;及(三)工作證明寄交下述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。如申請人未能在2015年11月2日或以前提供所需的證明文件,其申請書將不獲受理。
申請人若非使用指定的申請表格,以傳真或電郵遞交的申請表格,以及逾期遞交、資料不全或未能提供所需證明文件的申請表格,將不獲考慮。
申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十二至十四個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓21樓海事處聘任組