教育局
助理小學學位教師 (中國語文)
Assistant Primary School Master/Mistress (Chinese Language)
總薪級表第15點 (每月港幣30,165元) 至總薪級表第29點 (每月港幣58,345元)。[參閱附註(c)及(d)]
職位數據
-
申請人數 276
-
發出聘書 (Offer) 24
職責
助理小學學位教師主要負責以下職務:
(a) 在官立小學任教高年級班別;以及
(b) 擔當領導角色,在官立小學積極推動落實各項教育新措施。
[備註:本局會根據官立小學不時調整的運作需要,以及獲取錄人員的學歷和經驗,調派他們任教指定科目(包括須用中文及英文語言任教)。他們或須任教並非其在申請書內指明的科目。]
(a) 在官立小學任教高年級班別;以及
(b) 擔當領導角色,在官立小學積極推動落實各項教育新措施。
[備註:本局會根據官立小學不時調整的運作需要,以及獲取錄人員的學歷和經驗,調派他們任教指定科目(包括須用中文及英文語言任教)。他們或須任教並非其在申請書內指明的科目。]
Assistant Primary School Masters/Mistresses are mainly deployed on the following types of duties –
(a) to teach senior classes in government primary schools; and
(b) to play an active and leading role in implementing the new education initiatives in government primary schools.
[Remarks : The Bureau, in deploying a successful candidate to a particular subject (including teaching by means of Chinese and English), will take into account the operational needs of government primary schools that may be adjusted from time to time, having regard to the candidate's qualification and experience. A successful candidate may be required to teach subjects other than those he/she has indicated in his/her application.]
(a) to teach senior classes in government primary schools; and
(b) to play an active and leading role in implementing the new education initiatives in government primary schools.
[Remarks : The Bureau, in deploying a successful candidate to a particular subject (including teaching by means of Chinese and English), will take into account the operational needs of government primary schools that may be adjusted from time to time, having regard to the candidate's qualification and experience. A successful candidate may be required to teach subjects other than those he/she has indicated in his/her application.]
入職條件
申請人必須:
(a) 持有香港頒授主修中國語文的小學教育學士學位,或具備同等學歷[參閱註(7)];以及
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱註(1)至(4)]。
[備註:上述入職條件適用於在二零零四/零五學年或其後聘用的中國語文科教師。如申請人是在二零零四/零五學年前已在本地公營學校及提供全面課程的私立日間小學任教的中文科常額教師,則只須持有香港頒授的小學教育學士學位,或具備同等學歷,以及在綜合招聘考試取得所需成績,或具備同等成績。]
申請人必須具責任感、積極進取和熱心工作;品格良好、為人正直;有志於教育服務;以及能以中、英文有效溝通。
(a) 持有香港頒授主修中國語文的小學教育學士學位,或具備同等學歷[參閱註(7)];以及
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱註(1)至(4)]。
[備註:上述入職條件適用於在二零零四/零五學年或其後聘用的中國語文科教師。如申請人是在二零零四/零五學年前已在本地公營學校及提供全面課程的私立日間小學任教的中文科常額教師,則只須持有香港頒授的小學教育學士學位,或具備同等學歷,以及在綜合招聘考試取得所需成績,或具備同等成績。]
申請人必須具責任感、積極進取和熱心工作;品格良好、為人正直;有志於教育服務;以及能以中、英文有效溝通。
Candidates should have -
(a) a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education majoring in Chinese Language, or equivalent [See Note (7)]; and
(b) met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Notes (1) to (4)].
[Remarks : The entry requirements set out above are applicable to Chinese Language teachers appointed in or after the 2004/05 school year. For serving Chinese Language teachers holding a permanent post in local public sector and private primary day schools which offered a full curriculum before the 2004/05 school year, they should have a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education, or equivalent; and possess the requisite results in CRE, or equivalent.]
Candidates should be responsible, self-motivated and enthusiastic; have a fine character and integrity; be committed to serving in the education field; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
(a) a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education majoring in Chinese Language, or equivalent [See Note (7)]; and
(b) met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Notes (1) to (4)].
[Remarks : The entry requirements set out above are applicable to Chinese Language teachers appointed in or after the 2004/05 school year. For serving Chinese Language teachers holding a permanent post in local public sector and private primary day schools which offered a full curriculum before the 2004/05 school year, they should have a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education, or equivalent; and possess the requisite results in CRE, or equivalent.]
Candidates should be responsible, self-motivated and enthusiastic; have a fine character and integrity; be committed to serving in the education field; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
入職條件(註)
(1) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
(2) 香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 申請人若現時並沒有所需綜合招聘考試成績,或具備同等成績,但已報名參加在二零一九年十月五日及十二日在香港舉行的綜合招聘考試也可申請,其申請只會在他們於上述考試取得所需成績後方獲處理。申請人須在提交的指定補充資料表格內申報其已報名參加該綜合招聘考試。本局會在二零一九年十一月上旬以電郵形式要求有關申請人提供他們最新的綜合招聘考試成績,因此,申請人需確保他們於申請表格上填寫的電郵地址準確無誤,並留意相關電郵(如適用)。如有關申請人並未收到本局要求其提供最新的綜合招聘考試成績的電郵,請在二零一九年十一月中旬或之前與本局聘用及人事組聯絡 (電話號碼:2892 5978或2892 5705)。
(4) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。有關考試成績必須在職位接受申請期內其中任何一日有效。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在《基本法》測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(6) 持有香港以外學術機構所頒授學歷的申請人,請隨申請書夾附有關學術機構所簽發的文憑/證書、成績單及列明有關課程的授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。申請人也應盡可能提供所有其他有關的學歷證明文件副本,以便進行學歷評審的工作。至於持有本地學歷的申請人,亦須夾附列明其修讀學位及師資培訓(如適用)課程時主修及副修科目的證明文件副本。
(7) 為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的學士學位資歷。有關資歷架構的詳情,可瀏覽資歷架構網站(www.hkqf.gov.hk) 或致電3793 3955查詢。
(8) 申請人如獲邀參加面試,會在二零二零年一月底或之前接獲郵寄/電郵通知,請確保已填寫正確的郵寄及電郵地址。由於核實申請人的資格需時,申請人即使獲邀參加面試,並不表示已符合助理小學學位教師職位的入職條件。申請人如未獲邀參加面試,可視作落選論。
(2) 香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 申請人若現時並沒有所需綜合招聘考試成績,或具備同等成績,但已報名參加在二零一九年十月五日及十二日在香港舉行的綜合招聘考試也可申請,其申請只會在他們於上述考試取得所需成績後方獲處理。申請人須在提交的指定補充資料表格內申報其已報名參加該綜合招聘考試。本局會在二零一九年十一月上旬以電郵形式要求有關申請人提供他們最新的綜合招聘考試成績,因此,申請人需確保他們於申請表格上填寫的電郵地址準確無誤,並留意相關電郵(如適用)。如有關申請人並未收到本局要求其提供最新的綜合招聘考試成績的電郵,請在二零一九年十一月中旬或之前與本局聘用及人事組聯絡 (電話號碼:2892 5978或2892 5705)。
(4) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。有關考試成績必須在職位接受申請期內其中任何一日有效。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在《基本法》測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(6) 持有香港以外學術機構所頒授學歷的申請人,請隨申請書夾附有關學術機構所簽發的文憑/證書、成績單及列明有關課程的授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。申請人也應盡可能提供所有其他有關的學歷證明文件副本,以便進行學歷評審的工作。至於持有本地學歷的申請人,亦須夾附列明其修讀學位及師資培訓(如適用)課程時主修及副修科目的證明文件副本。
(7) 為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的學士學位資歷。有關資歷架構的詳情,可瀏覽資歷架構網站(www.hkqf.gov.hk) 或致電3793 3955查詢。
(8) 申請人如獲邀參加面試,會在二零二零年一月底或之前接獲郵寄/電郵通知,請確保已填寫正確的郵寄及電郵地址。由於核實申請人的資格需時,申請人即使獲邀參加面試,並不表示已符合助理小學學位教師職位的入職條件。申請人如未獲邀參加面試,可視作落選論。