一級訓練主任主要負責:(a)為前線人員及初級管理人員設計和講授關於管理、語文、傳意等培訓課程;(b)籌辦人力資源發展課程及活動;(c)協助向部門提供人力資源管理顧問服務及意見;(d)設計和編製網上學習材料,並提供網上學習諮詢服務;以及(e)協助培訓及一般行政工作。他們會獲調派至其他決策局或部門工作。
A Training Officer I is mainly deployed on : (a) designing and conducting training programmes on management, language, communication, etc. for frontline staff and junior managers; (b) planning and organising Human Resource Development programmes and activities; (c) assisting in providing consultancy services and advice to departments on Human Resource Management matters; (d) designing and developing e-learning materials, providing advisory service on e-learning; and (e) assisting in training and general administration work. He/she may be posted to work in other bureaux/departments.
申請人必須 -
(a) 持有香港認可大學頒發的學位,或同等學歷;
(b) 在取得有關學歷後,具備四年全職從事有關行政/管理/培訓(包括關於管理、人力資源管理、語文或傳意等培訓)工作的經驗,或具備發展及管理網上學習系統和與人力資源相關的資訊科技系統的經驗;
(c) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得二級成績[註(1)至(3)]。並需具備良好的中、英語言和書寫能力,以及普通話水平良好;以及
(d) 在綜合招聘考試能力傾向測試試卷考獲及格成績。
Candidates should have -
(a) a degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) 4 years’ post-qualification full-time experience in relevant administrative/management/ training experience (including training on management, human resource management, language, or communication, etc.), or experience in developing and maintaining e-learning systems and Human Resources Information Technology-related systems;
(c) met the language proficiency requirement of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent [Notes (1) to (3)], and possess good oral and written communication skills in both Chinese and English and a good command of Putonghua; and
(d) a pass result in the Aptitude Test in the CRE.
(1) 申請人必須核實其綜合招聘考試成績的有效期。
(2) 中文語文能力要求:香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
(3) 英文語文能力要求:下列考試成績已符合英文語文能力要求-
(i) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(ii) 在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得6或以上的成績。IELTS考試成績有效期為兩年,該成績必須在職位申請期間(即2019年10月11至25日)任何一日仍然有效。
(4) 合資格申請人,會接獲電郵通知參加筆試(須以中文及英文作答),筆試暫定於2019年12月中至2020年1月中舉行。如申請人在2020年1月31日或之前未獲邀請,則可視作經已落選。申請人於筆試取得及格成績後,方可進入隨後的遴選程序,包括個人面試,個人面試時申請人須作模擬講解。
(5) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
獲取錄的申請人會按公務員合約條款受聘,為期三年。受聘人在合約圓滿結束後可獲約滿酬金。該筆酬金連同政府向強制性公積金計劃的供款,會相等於合約期實任職位所得底薪總額的15%。當受聘人完成三年合約條款後,或會獲當局考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(c) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(d) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(e) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試。
(g) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請人必須使用指定的申請書(GF 340 [3/2013修訂版])。該申請書可於公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載,亦可於民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。
填妥的申請書須夾附個人履歷,詳盡列明其相關工作經驗,並以親身或郵寄方式於2019年10月25日或之前送達下列地址(郵寄表格的遞交日期以郵戳為準),信封面須註明申請的職位名稱。以傳真或電郵方式提交的申請書,將不獲受理。持有本港以外學府頒授的學歷的申請人,須提交修業成績表/文憑/證書/其他証明文件副本,以評定有關學歷是否與職位所要求的本地學歷水平相若。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)在網上遞交申請書。有關証明文件應以電郵(
[email protected])或郵寄方式送達下列地址,並註明網上申請編號。
為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本局,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
截止申請日期為2019年10月25日。
如有查詢,請致電2231 3863或電郵(
[email protected])與公務員事務局公務員培訓處行政組人事部聯絡。地址:香港北角渣華道333號北角政府合署4樓413室。