總督察(專門人員)[水警訓練學校助理訓練主任(航海與船藝)]主要負責確保水警訓練學校所有航海與船藝科及有關課程能有效地完成,並負責有關課程考核之行政,管理及執行,其主要職務為:
(a) 督導航海及船藝組的工作及舉辦有關課程之考核;
(b) 更新《水警手冊》(第I、II、III及V冊)和訓練管理系統之警察訓練目錄;並準備有關航海與船藝訓練課程之教案、訓練講義及課程大綱;
(c) 確保航海及船藝導師有足夠航海知識,以應付工作需要;並與視聽教材人員合作,製作訓練教具及電子學習套件;
(d) 確保訓練船及小艇之安全及有效運作;以及
(e) 有需要時與外間機構及其他政府部門商討有關水警總區之人事訓練事宜。
(註:要穿著制服、輪班及/或不定時工作,並可能要在香港特區境外範圍工作。)
A Chief Inspector of Police (Specialist) [Assistant Force Training Officer, Navigation and Seamanship, Marine Police Training School] is primarily responsible for the efficient running of all navigation and seamanship related courses held at Marine Police Training School, and for the administration, supervision and implementation of examinations for such courses. The main duties include -
(a) supervising the functions of Navigation & Seamanship Section as well as conducting examinations for related courses;
(b) updating Marine Police Manual (Volume I, II, III & V) and the Force Training Directory in Training Management System as well as preparing lesson plans, training notes and syllabi for related training courses regarding navigation and seamanship;
(c) ensuring that navigation and seamanship instructors are maintaining a level of nautical knowledge commensurate to their duty assignments as well as producing training aids and e-Learning packages in concert with visual aids staff;
(d) ensuring the safe and efficient operation of launches and vessels used for training; and
(e) liaising with external organizations and other Government Departments with regard to the training of Marine Region personnel where relevant.
(Note: May be required to wear uniform, work shifts and / or irregular hours and work in an area outside the HKSAR.)
申請人必須:
(a) 持有海事處處長所簽發有效的一級(甲板高級船員)(商船船長)合格證書,或同等資歷;
(b) 在以下職務上有最少一年經驗︰
(i) 曾受聘於具規模的船公司,擔任高級航海船員,或
(ii) 曾擔任航海訓練工作;
(c) 有十年行政,船隻保養,航海或船藝訓練,包括操控小型船隻的經驗;
(d) 有良好的工作紀錄及領導才能;
(e) 有船長經驗,具有指揮小型船隻經驗者可獲優先考慮;
(f) 有使用電腦輔助導航儀器航海的經驗;以及
(g) 符合語文能力要求,即香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績;及能操流利粵語和英語
註(1) 將於2020年12月或之前取得所需工作經驗的申請人也可申請﹔申請人如獲錄用,必須在聘任時取得所需工作經驗才獲聘任。
註(2) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
Candidates should have-
(a) a valid Certificate of Competency (Deck Officer) Class 1 (Master Mariner) issued by the Director of Marine, or equivalent;
(b) at least one year’s experience
(i) as a senior sea-going officer with a recognised shipping company, or
(ii) in a training capacity in the maritime industry;
(c) 10 years’ experience in administrative, ship husbandry, navigation or seamanship training including small ship handling [Note 1];
(d) a good record of service and proven leadership qualities;
(e) command experience, preferably in small ships;
(f) navigation experience and knowledge of modern computer aided equipment; and
(g) met the language proficiency requirements of Level 2 [Note 2] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination, or equivalent; and be able to speak fluent Cantonese and English.
[Note (1) Applicants who expect to attain the requisite working experience by March 2020 may also apply; if selected, appointment will be subject to their obtaining the requisite working experience by the time of appointment.
Note (2) For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.]
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
獲取錄的申請人會按公務員合約條款受聘,為期三年。圓滿完成合約期者將獲當局考慮按當時適用的長期聘用條款受聘。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資,並於信封面註明申請職位名稱。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本處,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
香港灣仔軍器廠街一號警察總部警政大樓37樓警察招募組