合約水上活動教練的職責如下:
(一) 教授由大美督水上活動中心舉辦的風帆訓練課程;
(二) 負責由香港帆船運動總會認可,於大美督水上活動中心舉行的風帆訓練課程的證書認證工作;
(三) 為季節性及兼職水上活動教練提供訓練,使他們熟習操作機動教練艇及新型/高性能風帆;
(四) 督導租用者正確操作和使用艇隻;
(五) 為艇隻和器材進行定期檢查、盤點存貨和小型維修工作;以及
(六) 執行上級人員指派的其他職務。
[註:
合約水上活動教練每星期總工作時數為44小時(包括用膳時間),並須不定時、超時及輪班工作(包括星期六、日及公眾假期),實際工作時間由主管安排。]
The duties and responsibilities of Contract Water Sports Instructor are:
(1) to conduct dinghy sailing training courses organized by Tai Mei Tuk Water Sports Centre;
(2) to take charge of the certification of dinghy sailing courses organized at Tai Mei Tuk Water Sports Centre as bound under the Dinghy Certificate Scheme of the Hong Kong Sailing Federation;
(3) to conduct familiarization training to seasonal and part-time Water Sports Instructors for operating powered coaching boats and new/high performance dinghy classes;
(4) to supervise hirers on the proper handling and use of craft;
(5) to perform regular inspections, stock-taking of and minor repair to craft and equipment; and
(6) to perform other duties as assigned by senior officers.
[Note: The working hours of a Contract Water Sports Instructor are 44 gross hours per week (including meal breaks). The incumbent is required to work irregular hours, overtime and shifts (including Saturdays, Sundays and Public Holidays) and the actual working hours will be arranged by supervisors.]
(一) 受聘人如圓滿完成合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期所得底薪總額的15%。
(二) 在適當情況下,受聘人可根據《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假和疾病津貼。
申請人必須:
(一) 完成中五課程(包括在期終/畢業試中國語文及英國語文科取得及格成績),或具備同等學歷;
(二) 持有香港帆船運動總會頒發的有效高級風帆教練證書(Senior Dinghy Instructor Certificate);
(三) 持有香港特別行政區(香港特區)海事處頒發的遊樂船隻二級操作人合格證書,或具備同等/以上資格;
(四) 持有聖約翰救傷隊、香港紅十字會或醫療輔助隊頒發的有效急救證書;以及
(五) 操流利粵語及英語。
Candidates should:
(1) have completed Form 5 (including a pass in the Chinese Language and English Language in the final/graduation examination), or equivalent;
(2) possess a valid Senior Dinghy Instructor Certificate issued by the Hong Kong Sailing Federation;
(3) possess a Pleasure Vessel Operator Grade 2 Certificate of Competency or equivalent/above qualifications issued by the Marine Department of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR);
(4) possess a valid First Aid Certificate issued by the St. John Ambulance Brigade, the Hong Kong Red Cross or the Auxiliary Medical Service; and
(5) be fluent in spoken Cantonese and English.
康樂及文化事務署現招聘合約水上活動教練,於大美督水上活動中心工作,以及按運作需要派往其他水上活動中心工作。
獲聘用者將按非公務員合約條款受聘,合約期為24個月;續約與否視乎屆時本部門的服務需要及受聘人的工作表現和行為而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(一) 申請人須把填妥的申請表格在截止申請日期或之前遞交或郵寄至下列查詢地址。請在信封面上註明「申請合約水上活動教練職位」。所有申請書,如資料不全、逾期遞交、以傳真或電郵方式遞交、申請人並未妥為簽署,或非使用指定的申請表格,
均不予考慮。
(二) 申請表格[G.F.340(7/2023修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取,或從公務員事務局互聯網站(
https://www.csb.gov.hk)下載。 新版本的政府職位申請書G.F.340(7/2023修訂版)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F.340(7/2023修訂版)遞交申請。 如申請人遞交了舊版本的申請書[G.F.340(3/2013修訂版)],招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F.340(7/2023修訂版),並在七日內提交已填妥的G.F.340(7/2023修訂版)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F.340(7/2023修訂版),其申請將不獲處理。
(三) 申請人如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。信封上的郵戳日期將視為遞交申請書的日期。
(四) 請在申請表格內註明有關資格和經驗。
(五) 申請人如獲邀參加遴選面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加遴選面試,則可視作經已落選。
香港新界沙田排頭街1-3號康樂及文化事務署總部7樓康樂事務部支援組聘用及編制小組