香港警務處
總督察(專門人員) [水警訓練學校助理訓練主任(航海與船藝)]
Chief Inspector of Police (Specialist) [Assistant Force Training Officer, Navigation and Seamanship, Marine Police Training School]
警務人員薪級表第43點(每月71,880元) 至警務人員薪級表第48點 (每月86,390元)。
職責
總督察(專門人員)[水警訓練學校助理訓練主任(航海與船藝)]主要負責確保水警訓練學校所有航海與船藝科及有關課程能有效地完成,並負責有關課程考核之行政,管理及執行,其主要職務為 (a) 督導航海及船藝組的工作及舉辦有關課程之考核;(b) 更新《水警手冊》(第I、II、III及V冊)和訓練管理系統之警察訓練目錄;並準備有關航海與船藝訓練課程之教案、訓練講義及課程大綱; (c) 確保航海及船藝導師有足夠航海知識,以應付工作需要;並與視聽教材人員合作,製作訓練教具及電子學習套件;(d) 確保訓練船及小艇之安全及有效運作;以及(e) 有需要時與外間機構及其他政府部門商討有關水警總區之人事訓練事宜。
[註 : 要穿著制服、輪班及/或不定時工作,並可能要在香港特區境外範圍工作。]
A Chief Inspector of Police (Specialist) [Assistant Force Training Officer, Navigation and Seamanship, Marine Police Training School] is primarily responsible for the efficient running of all navigation and seamanship related courses held at Marine Police Training School, and for the administration, supervision and implementation of examinations for such courses. The main duties include (a) supervising the functions of Navigation & Seamanship Section as well as conducting examinations for related courses; (b) updating Marine Police Manual (Volume I, II, III & V) and the Force Training Directory in Training Management System as well as preparing lesson plans, training notes and syllabi for related training courses regarding navigation and seamanship:
(c) ensuring that navigation and seamanship instructors are maintaining a level of nautical knowledge commensurate to their duty assignments as well as producing training aids and e-Learning packages in concert with Visual Aid Staff; (d) ensuring the safe and efficient operation of launches and vessels used for training; and (e) liaising with external organizations and other Government Departments with regard to the training of Marine Region personnel where relevant.
[Note : May be required to wear uniform, work shifts and / or irregular hours and work in an area outside the HKSAR.]
入職條件
申請人必須 (a) 持有海事處處長所簽發有效的一級(甲板高級船員)(商船船長)合格證書,或同等資歷;(b) 在以下職務上有最少一年經驗︰(i) 曾受聘於具規模的船公司,擔任高級航海船員,或 (ii) 曾擔任航海訓練工作;(c) 有十二年行政,船隻保養,航海及船藝訓練,包括操控小型船隻的經驗;(d) 有良好的工作紀錄及領導才能;(e) 有船長經驗,具有指揮小型船隻經驗者可獲優先考慮;(f) 有使用電腦輔助導航儀器航海的經驗;以及 (g) 符合語文能力要求,即香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級[註1]或以上成績,或具同等成績;及能操流利粵語和英語。
Candidates should have (a) a valid Certificate of Competency (Deck Officer) Class 1 (Master Mariner) issued by the Director of Marine, or equivalent; (b) at least one year’s experience – (i) as a senior sea-going officer with a recognised shipping company, or (ii) in a training capacity in the maritime industry; (c) 12 years’ experience in administrative, ship husbandry, navigation or seamanship training including small ship handling; (d) a good record of service and proven leadership qualities; (e) command experience, preferably in small ships; (f) navigation experience and knowledge of modern computer aided equipment; and (g) met the language proficiency requirements of Level 2 [see Note 1] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination, or equivalent; and be able to speak fluent Cantonese and English.
入職條件(註)
(1) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(2) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加遴選面試,於面試當日亦須接受基本法知識的筆試評核。應徵者在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。