公務員事務局 (法定語文事務部)
二級法定語文主任
Official Languages Officer II
總薪級表第14點(每月港幣30,990元)至總薪級表第27點(每月港幣57,395元)
職位數據
-
申請人數 1894
-
筆試出席人數 843
-
面試出席人數 75
-
發出聘書 (Offer) 45
-
入職人數 42
職責
二級法定語文主任會調派到政府各決策局和部門工作,主要負責以下職務:
(a) 提供中英文互譯服務;
(b) 在會議及會談中擔任英語、廣東話及/或普通話傳譯;
(c) 出席會議並以中文及/或英文撰寫會議記錄;
(d) 提供各項與語文相關的支援服務,例如草擬和審核中英文文件,並就中英文的應用提供意見;以及
(e) 協助辦公室的管理。
(a) 提供中英文互譯服務;
(b) 在會議及會談中擔任英語、廣東話及/或普通話傳譯;
(c) 出席會議並以中文及/或英文撰寫會議記錄;
(d) 提供各項與語文相關的支援服務,例如草擬和審核中英文文件,並就中英文的應用提供意見;以及
(e) 協助辦公室的管理。
Official Languages Officers II are mainly deployed on the following types of duties in bureaux and departments:
(a) translating Chinese into English and vice versa;
(b) interpreting in English, Cantonese and/or Putonghua at boards, committees, meetings and interviews;
(c) attending meetings for the purpose of producing minutes in Chinese and/or English;
(d) providing language-related support services such as drafting and vetting documents in Chinese and English, and advising on the use of the two official languages; and
(e) assisting in office management work.
(a) translating Chinese into English and vice versa;
(b) interpreting in English, Cantonese and/or Putonghua at boards, committees, meetings and interviews;
(c) attending meetings for the purpose of producing minutes in Chinese and/or English;
(d) providing language-related support services such as drafting and vetting documents in Chinese and English, and advising on the use of the two official languages; and
(e) assisting in office management work.
入職條件
申請人必須﹕
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷[註(1)-(2)];
(b) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用和英文運用)中取得二級成績,或具備同等成績[註(3)至(6)];以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試(學位/專業程度職系)取得及格成績[註(7)]。
(註:申請人必須在法定語文主任筆試中取得及格成績[詳情見下段]。)
法定語文主任筆試:
合資格的申請人將獲邀參加暫定於二零二三年四月在香港舉行的法定語文主任筆試。這項筆試的範圍包括中英文應用寫作和中英翻譯。本局會在筆試及格的申請人當中,按筆試成績挑選申請人參加傳譯考試及面試。未獲挑選參加傳譯考試及面試的申請人,會在筆試結束後八至十星期接獲書面通知。由於審核所有申請需時,申請人即使獲邀參加法定語文主任筆試,也不表示已符合入職條件。
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷[註(1)-(2)];
(b) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用和英文運用)中取得二級成績,或具備同等成績[註(3)至(6)];以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試(學位/專業程度職系)取得及格成績[註(7)]。
(註:申請人必須在法定語文主任筆試中取得及格成績[詳情見下段]。)
法定語文主任筆試:
合資格的申請人將獲邀參加暫定於二零二三年四月在香港舉行的法定語文主任筆試。這項筆試的範圍包括中英文應用寫作和中英翻譯。本局會在筆試及格的申請人當中,按筆試成績挑選申請人參加傳譯考試及面試。未獲挑選參加傳譯考試及面試的申請人,會在筆試結束後八至十星期接獲書面通知。由於審核所有申請需時,申請人即使獲邀參加法定語文主任筆試,也不表示已符合入職條件。
Applicants should have:
(a) a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent [Notes (1)-(2)];
(b) attained Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [Note (3) to (6)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) (Degree/Professional Grades) [Note (7)].
(Remarks: Applicants will be required to pass the Official Languages Officer Written Examination (OLOWE) [details given in the paragraph below].)
Official Languages Officer Written Examination (OLOWE):
Eligible applicants will be invited to sit for the OLOWE, which is tentatively scheduled for April 2023 in Hong Kong. The OLOWE includes papers on Practical Writing (Chinese and English) and Translation (Chinese to English and vice versa). Applicants who pass the OLOWE will be selected for interpretation test and interview based on their results in the OLOWE. Those who are not selected for interpretation test and interview will be notified in writing in eight to ten weeks after the examination. As it takes time to process all applications, an invitation to the OLOWE does not imply that an applicant’s qualifications meet the entry requirements.
(a) a bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent [Notes (1)-(2)];
(b) attained Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [Note (3) to (6)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) (Degree/Professional Grades) [Note (7)].
(Remarks: Applicants will be required to pass the Official Languages Officer Written Examination (OLOWE) [details given in the paragraph below].)
Official Languages Officer Written Examination (OLOWE):
Eligible applicants will be invited to sit for the OLOWE, which is tentatively scheduled for April 2023 in Hong Kong. The OLOWE includes papers on Practical Writing (Chinese and English) and Translation (Chinese to English and vice versa). Applicants who pass the OLOWE will be selected for interpretation test and interview based on their results in the OLOWE. Those who are not selected for interpretation test and interview will be notified in writing in eight to ten weeks after the examination. As it takes time to process all applications, an invitation to the OLOWE does not imply that an applicant’s qualifications meet the entry requirements.
入職條件(註)
(1) 持有本港以外院校或非香港考試及評核局頒授的學歷的人士也可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否等同職位所要求的入職學歷資格。有關遞交非本地學歷證明文件的詳情見申請手續(c)段。
(2) 現正修讀大學學士學位的應屆畢業生也可申請;申請人如獲錄用,必須在二零二二/二三學年內取得所需學歷資格才會獲得聘任。
(3) 中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。於二零零六年十二月或以後考獲的中文運用及英文運用試卷的二級及一級成績永久有效。申請人如已在過往的綜合招聘考試中,取得所需的中文運用及英文運用試卷有效成績,即已符合入職條件(b)項。
(4) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(5) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(6) 在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內(即二零二三年二月三日至十七日)任何一日仍然有效。]
(7) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(2) 現正修讀大學學士學位的應屆畢業生也可申請;申請人如獲錄用,必須在二零二二/二三學年內取得所需學歷資格才會獲得聘任。
(3) 中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。於二零零六年十二月或以後考獲的中文運用及英文運用試卷的二級及一級成績永久有效。申請人如已在過往的綜合招聘考試中,取得所需的中文運用及英文運用試卷有效成績,即已符合入職條件(b)項。
(4) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(5) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(6) 在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內(即二零二三年二月三日至十七日)任何一日仍然有效。]
(7) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。