教育局
助理小學學位教師 (常識)
Assistant Primary School Master/Mistress (General Studies)
總薪級表第15點 (每月港幣32,545元) 至總薪級表第29點 (每月港幣62,950元) [參閱附註(c)及(d)]。
職位數據
-
申請人數 329
-
面試出席人數 112
-
發出聘書 (Offer) 21
職責
助理小學學位教師主要負責在官立小學執行教學職務,並協助落實各項教育政策及措施。
[備註: 本局會根據官立小學不時調整的運作需要,以及獲取錄人員的學歷和經驗,調派他們任教指定科目(包括須用中文及英文語言任教)。他們或須任教並非其在申請書內指明的科目,而調派往任教的學校亦由本局按運作需要安排。]
[備註: 本局會根據官立小學不時調整的運作需要,以及獲取錄人員的學歷和經驗,調派他們任教指定科目(包括須用中文及英文語言任教)。他們或須任教並非其在申請書內指明的科目,而調派往任教的學校亦由本局按運作需要安排。]
Assistant Primary School Masters/Mistresses are mainly deployed on teaching duties and assisting in the implementation of education policies and initiatives in government primary schools.
[Remarks: The Education Bureau, in deploying a successful candidate to a particular subject (including teaching by means of Chinese and English), will take into account the operational needs of government primary schools that may be adjusted from time to time, having regard to the candidate's qualification and experience. A successful candidate may be required to teach subjects other than those he/she has indicated in his/her application, and the deployment to school will be arranged by the Education Bureau based on the operational needs.]
[Remarks: The Education Bureau, in deploying a successful candidate to a particular subject (including teaching by means of Chinese and English), will take into account the operational needs of government primary schools that may be adjusted from time to time, having regard to the candidate's qualification and experience. A successful candidate may be required to teach subjects other than those he/she has indicated in his/her application, and the deployment to school will be arranged by the Education Bureau based on the operational needs.]
入職條件
申請人必須:
(a) 持有香港頒授的小學教育學士學位,或具備同等學歷[參閱註(7)];
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱註(1)至(3)] ;以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績 [參閱註(4)至(5)]。
預計將於截止申請日期至二零二三年夏季期間取得小學教育學士學位及/或在綜合招聘考試兩張語文試卷中取得「二級」成績,或具備同等學歷或成績,以符合上文(a)及(b)點的入職條件的人士,亦可遞交申請。申請人須在申請書及指定補充資料表格上清楚註明將會獲取的相關學歷或資格和預計獲取日期,並須在本局訂定的限期前提交相關文件,例如證明信函、證書及成績單等,以證明其在上述期間取得所需學歷或資格以及符合入職條件,否則本局將不再處理其申請。
申請人必須具責任感、積極進取和熱心工作;品格良好、為人正直;有志於教育服務;以及能以中、英文有效溝通。
(a) 持有香港頒授的小學教育學士學位,或具備同等學歷[參閱註(7)];
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或具備同等成績[參閱註(1)至(3)] ;以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績 [參閱註(4)至(5)]。
預計將於截止申請日期至二零二三年夏季期間取得小學教育學士學位及/或在綜合招聘考試兩張語文試卷中取得「二級」成績,或具備同等學歷或成績,以符合上文(a)及(b)點的入職條件的人士,亦可遞交申請。申請人須在申請書及指定補充資料表格上清楚註明將會獲取的相關學歷或資格和預計獲取日期,並須在本局訂定的限期前提交相關文件,例如證明信函、證書及成績單等,以證明其在上述期間取得所需學歷或資格以及符合入職條件,否則本局將不再處理其申請。
申請人必須具責任感、積極進取和熱心工作;品格良好、為人正直;有志於教育服務;以及能以中、英文有效溝通。
Candidates should have -
(a) a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education, or equivalent [See Note (7)];
(b) met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Notes (1) to (3)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) [See Notes (4) to (5)].
Potential applicants who are expected to obtain a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education and/or 'Level 2' results in the two language papers in CRE, or equivalent, to meet the entry requirements set out in (a) and (b) above in the period from the closing date for application up to the summer of 2023 may also apply. These applicants are required to clearly state the expected date of obtaining the said qualification(s) in the application form and the prescribed Supplementary Information Form (SIF), and to provide documentary evidence such as letters, certificates and transcripts to prove that they have obtained the requisite qualification(s) and met the entry requirements in the aforementioned period by the deadline to be determined by the Education Bureau. Applicants who fail to provide the necessary information as required will not be considered further.
Candidates should be responsible, self-motivated and enthusiastic; have a fine character and integrity; be committed to serving in the education field; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
(a) a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education, or equivalent [See Note (7)];
(b) met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Notes (1) to (3)]; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) [See Notes (4) to (5)].
Potential applicants who are expected to obtain a Hong Kong Bachelor of Education degree in primary education and/or 'Level 2' results in the two language papers in CRE, or equivalent, to meet the entry requirements set out in (a) and (b) above in the period from the closing date for application up to the summer of 2023 may also apply. These applicants are required to clearly state the expected date of obtaining the said qualification(s) in the application form and the prescribed Supplementary Information Form (SIF), and to provide documentary evidence such as letters, certificates and transcripts to prove that they have obtained the requisite qualification(s) and met the entry requirements in the aforementioned period by the deadline to be determined by the Education Bureau. Applicants who fail to provide the necessary information as required will not be considered further.
Candidates should be responsible, self-motivated and enthusiastic; have a fine character and integrity; be committed to serving in the education field; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
入職條件(註)
(1) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
(2) 香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level)English Language科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。有關考試成績必須在職位接受申請期內其中任何一日有效。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(5) 如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(6) 持有香港以外學術機構所頒授學歷的申請人,須隨申請書夾附有關學術機構所簽發的文憑/證書、成績單及列明有關課程的授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。申請人也應盡可能提供所有其他有關的學歷證明文件副本,以便進行學歷評審的工作。持有本地學歷的申請人,則須夾附列明其修讀學位及師資培訓(如適用)課程時主修及副修科目的證明文件副本。
(7) 為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的學士學位資歷。有關資歷架構的詳情,可瀏覽資歷架構網站(www.hkqf.gov.hk) 或致電3793 3955查詢。
(8) 申請人如獲邀參加面試,會在二零二二年十二月底或之前接獲郵寄/電郵通知。如有需要,本局會以電郵形式要求申請人提供補充資料。請確保已填寫正確的郵寄及電郵地址。由於核實申請人的資格需時,申請人即使獲邀參加面試,並不表示已符合助理小學學位教師職位的入職條件。申請人如未獲邀參加面試,可視作落選論。
(2) 香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level)English Language科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。有關考試成績必須在職位接受申請期內其中任何一日有效。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(5) 如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。
(6) 持有香港以外學術機構所頒授學歷的申請人,須隨申請書夾附有關學術機構所簽發的文憑/證書、成績單及列明有關課程的授課形式(例如全日制/兼讀制、在當地院校上課/遙距授課等)的證明文件副本。申請人也應盡可能提供所有其他有關的學歷證明文件副本,以便進行學歷評審的工作。持有本地學歷的申請人,則須夾附列明其修讀學位及師資培訓(如適用)課程時主修及副修科目的證明文件副本。
(7) 為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的學士學位資歷。有關資歷架構的詳情,可瀏覽資歷架構網站(www.hkqf.gov.hk) 或致電3793 3955查詢。
(8) 申請人如獲邀參加面試,會在二零二二年十二月底或之前接獲郵寄/電郵通知。如有需要,本局會以電郵形式要求申請人提供補充資料。請確保已填寫正確的郵寄及電郵地址。由於核實申請人的資格需時,申請人即使獲邀參加面試,並不表示已符合助理小學學位教師職位的入職條件。申請人如未獲邀參加面試,可視作落選論。