廉政公署
助理文書主任(謄寫員)
Assistant Clerical Officer (Transcriber)
總薪級表第3點(每月港幣15,560元)至總薪級表第15點(每月港幣31,750元)
職責
獲聘者須執行下列及任何獲派的其他職務-
(a)將以廣東話、普通話及英語進行的會談、會面及演講等的錄音/錄影記錄,製成準確的文字謄本;
(b)處理中央謄寫組的所有文書職務,例如檔案管理及工作記錄、工作編排,以及編製統計資料和與工作相關的辭彙。
(助理文書主任(謄寫員)可能需要輪班或不定時(包括在夜間、星期六、星期日及公眾假期))工作。
(a)將以廣東話、普通話及英語進行的會談、會面及演講等的錄音/錄影記錄,製成準確的文字謄本;
(b)處理中央謄寫組的所有文書職務,例如檔案管理及工作記錄、工作編排,以及編製統計資料和與工作相關的辭彙。
(助理文書主任(謄寫員)可能需要輪班或不定時(包括在夜間、星期六、星期日及公眾假期))工作。
Successful candidate will be required to perform the following duties and any other assigned duties –
(a) produce accurate transcripts of audio/video recordings of interviews, meetings and speeches, etc. conducted in Cantonese, Putonghua and English;
and (b) perform all clerical duties in the Central Transcription Unit, such as maintaining filing systems and work registers, scheduling of work, and compiling statistical data and glossaries of job-related terms, etc.
(An Assistant Clerical Officer (Transcriber) may be required to work shifts or irregular hours, (including evenings, Saturdays, Sundays and public holidays.))
(a) produce accurate transcripts of audio/video recordings of interviews, meetings and speeches, etc. conducted in Cantonese, Putonghua and English;
and (b) perform all clerical duties in the Central Transcription Unit, such as maintaining filing systems and work registers, scheduling of work, and compiling statistical data and glossaries of job-related terms, etc.
(An Assistant Clerical Officer (Transcriber) may be required to work shifts or irregular hours, (including evenings, Saturdays, Sundays and public holidays.))
入職條件
申請人必須-
(a)(i)在香港中學文憑考試考獲五科(包括數學科)第2級或同等或以上成績,或具同等學歷【註(2)至(3)】;
或(ii)在香港中學會考考獲五科(包括數學科)第2級/E級或以上成績,或具同等學歷【註(3)至(4)】;
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等學歷【註(4)至(5)】;
及(c)中文打字速度達每分鐘20字(使用倉頡、速成等中文輸入法)及英文打字速度達每分鐘30字。初步獲選的應徵者會獲邀參加技能測試【註(f)】。
申請人必須-
(a)具備良好校閱技巧及中(廣東話)英文聆聽能力(通曉普通話者更佳);
(b)熟識MSWord及MSExcel等電腦應用程式;
以及(c)積極主動、能獨立及在壓力下工作、處事細心謹慎,並致力於限期前完成工作。
(a)(i)在香港中學文憑考試考獲五科(包括數學科)第2級或同等或以上成績,或具同等學歷【註(2)至(3)】;
或(ii)在香港中學會考考獲五科(包括數學科)第2級/E級或以上成績,或具同等學歷【註(3)至(4)】;
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等學歷【註(4)至(5)】;
及(c)中文打字速度達每分鐘20字(使用倉頡、速成等中文輸入法)及英文打字速度達每分鐘30字。初步獲選的應徵者會獲邀參加技能測試【註(f)】。
申請人必須-
(a)具備良好校閱技巧及中(廣東話)英文聆聽能力(通曉普通話者更佳);
(b)熟識MSWord及MSExcel等電腦應用程式;
以及(c)積極主動、能獨立及在壓力下工作、處事細心謹慎,並致力於限期前完成工作。
Candidates should –
(a) (i) attained Level 2 or equivalent or above in five subjects, including Mathematics in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [Notes (2) to (3)];
or (ii) attained Level 2 / Grade E or above in five subjects, including Mathematics, in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Notes (3) to (4)];
(b) met the language proficiency requirement of Level 2 or equivalent or above in Chinese Language and English Language in the HKDSEE or the HKCEE, or equivalent [Notes (4) to (5)];
and (c) attained a Chinese word processing speed of 20 words per minute (by using Chinese word processing software, such as Changjie or Quick Input Methods) and an English word processing speed of 30 words per minute. Shortlisted candidates will be invited to attend a trade test [General Note (f)].
Candidates should –
(a) have good proofreading skills and listening skills in Cantonese and English (proficiency in Putonghua will be an advantage);
(b) be proficient in PC applications, including MS Word and Excel;
and (c) be self-motivated and able to work independently and under pressure, have strong attention to details and commitment to meeting deadlines.
(a) (i) attained Level 2 or equivalent or above in five subjects, including Mathematics in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent [Notes (2) to (3)];
or (ii) attained Level 2 / Grade E or above in five subjects, including Mathematics, in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Notes (3) to (4)];
(b) met the language proficiency requirement of Level 2 or equivalent or above in Chinese Language and English Language in the HKDSEE or the HKCEE, or equivalent [Notes (4) to (5)];
and (c) attained a Chinese word processing speed of 20 words per minute (by using Chinese word processing software, such as Changjie or Quick Input Methods) and an English word processing speed of 30 words per minute. Shortlisted candidates will be invited to attend a trade test [General Note (f)].
Candidates should –
(a) have good proofreading skills and listening skills in Cantonese and English (proficiency in Putonghua will be an advantage);
(b) be proficient in PC applications, including MS Word and Excel;
and (c) be self-motivated and able to work independently and under pressure, have strong attention to details and commitment to meeting deadlines.
入職條件(註)
(1)受聘者入職月薪為總薪級表第3點。
(2)廉政公署在聘任職員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異(I)」成績,以及其他語言科目C級成績,在行政上會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,在行政上會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(3)有關科目可包括中國語文科及英國語文科。
(4)廉政公署在聘任職員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(5)廉政公署在聘任職員時,香港中學文憑考試應用學習中文科「達標」及「達標並表現優異」成績,在行政上會被分別視為相等於語文能力要求中香港中學文憑考試中國語文科第2級及第3級成績。
(6)為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,廉署會測試申請人的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(2)廉政公署在聘任職員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異(I)」成績,以及其他語言科目C級成績,在行政上會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,在行政上會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(3)有關科目可包括中國語文科及英國語文科。
(4)廉政公署在聘任職員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(5)廉政公署在聘任職員時,香港中學文憑考試應用學習中文科「達標」及「達標並表現優異」成績,在行政上會被分別視為相等於語文能力要求中香港中學文憑考試中國語文科第2級及第3級成績。
(6)為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,廉署會測試申請人的《基本法》知識。申請人在基本法測試的表現會佔其整體表現的一個適當比重。