助理新聞主任(一般工作)會被派駐在政府新聞處、政府總部新聞組及部門新聞公共關係小組從事有關新聞事務、宣傳及公共關係的工作。他們主要負責大眾傳播研究、統籌新聞發放及傳媒採訪、宣傳、推廣及處理緊急事故的工作。受聘人或須輪班工作。
Assistant Information Officers (General) work in the fields of news services, publicity and public relations in Information Services Department, Secretariat Press Offices or Departmental Information Public Relations Units. They are mainly responsible for media research; information dissemination and media arrangements; publicity and promotions and emergency duties. They may be required to work shift.
(a) 持有香港任何一所大學頒發的學士學位,或具備同等學歷〔註一〕;及
(b) 在綜合招聘考試的能力傾向測試取得及格成績〔註二及三〕;及
(c) 在綜合招聘考試〔註三〕兩張語文試卷〔註二〕(中文運用〔註四〕及英文運用〔註四及五〕)的語文能力要求方面取得二級成績,或具備同等成績;以及能有效地以中文和英文溝通。
助理新聞主任(一般工作)筆試
申請人須參加由政府新聞處在香港舉辦的助理新聞主任(一般工作)筆試。筆試日期將會刊登於政府新聞處互聯網站(http://www.isd.gov.hk)。申請人必須在有關筆試取得及格成績才會有機會參加面試。申請人如獲邀參加筆試/面試,會接獲以郵寄/電郵方式發出的通知。申請人於截止日期後三個月內仍未獲邀參加筆試,則可視作已落選論。
《基本法》知識評核
為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。申請人在基本法測試(學位╱專業程度職系)的表現會佔其整體表現的一個適當比重。
(a) a bachelor’s degree from a Hong Kong university, or equivalent [Note 1]; and
(b) a pass result in the Aptitude Test (AT) in the Common Recruitment Examination (CRE) [Notes 2 & 3]; and
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 results in the two language papers [Note 2] (Use of Chinese [Note 4] and Use of English [Notes 4 & 5]) in the CRE [Note 3], or equivalent; and be able to communicate effectively in Chinese and English.
Assistant Information Officer (General) Written Examination
Applicants are required to sit an Assistant Information Officer (General) written examination to be conducted in Hong Kong by Information Services Department. The examination date will be posted to Information Services Department website (http://www.isd.gov.hk). Only those who have passed the examination will be further considered for the selection interview(s). Candidates who are selected for the written examination/selection interview(s) will receive an invitation by post/email. Candidates who are not invited to attend the written examination within three months from the closing date may assume their applications unsuccessful.
Basic Law Assessment
For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, applicants for civil service jobs will be assessed on their BL knowledge. The BL test result for degree/professional grades will constitute an appropriate weighting in a candidate’s overall assessment.
(一)現正修讀大學學士學位的應屆畢業生亦可申請;申請人如獲取錄,必須在2020/21學年內取得所需學歷資格方獲聘任。
(二)綜合招聘考試能力傾向測試的成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。於2006年12月及以後考獲的中文運用及英文運用試卷的二級及一級成績和能力傾向測試的及格成績永久有效。申請人如已在過去的綜合招聘考試中,取得所需的能力傾向測試、中文運用及英文運用試卷有效成績,以及能有效地以中文和英文溝通,即已符合入職條件的(b)及(c)項。
(三)申請人若現時沒有所需綜合招聘考試成績或同等成績,但已報考於2020年12月5日在北京及其他六個海外城市舉行的綜合招聘考試及基本法測試(學位/專業程度職系),也可申請本職位,其申請只會在申請人在上述的考試取得所需的綜合招聘考試成績後方獲處理。
(四)香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(五)在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效(即2020年11月6日至19日)。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。成功通過試用期後,可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a)除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c)公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d)入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e)頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f)附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g)如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試╱面試。
(h)政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加筆試╱面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(i)持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(j)本欄內的公務員職位空缺資料,也可於互聯網上的香港政府一站通內閱覽,網址如下:http://www.gov.hk。
(k)在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F.340 (Rev.3/2013)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請書須在2020年11月19日或之前送達香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓7樓708室政府新聞處人力資源管理分組(信封上的郵戳日期將視為遞交申請表格的日期),信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本處,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
香港中環統一碼頭道38號海港政府大樓7樓708室政府新聞處人力資源管理分組