建築師的主要職責是(a)執行房屋委員會轄下建築項目之項目管理、設計和合約的行政職責,包括可行性研究、地盤規劃、工程計劃設計、詳細設計、施工圖則、招標文件、工程預算和綱要,以及監督和執行建築工程合約和最終結算;(b)委任及管理公營房屋項目之顧問公司和服務供應商,以及統籌有關的規劃、設計、施工和完工後的工作;(c)執行屋宇管制職務和相關的緊急服務職責;(d)於部門內發展和推行名冊管理和採購工作、為公營房屋發展提供中央支援,例如有關設計和標準、建築信息模擬、地盤安全、環境事宜和稽核的任務;以及(e)監督輔助技術人員和工地人員的工作。
An Architect is mainly deployed on (a) performing project management, design and contract administration duties, including feasibility studies, site planning, scheme design, detailed designs, working drawings, tender documentation, project budgets and briefs, and supervising and administrating contracts for building projects and final accounts under the Housing Authority’s purview; (b) appointing and managing consultants and service providers, co-ordinating works related to the planning, design and construction and post construction of public housing projects; (c) performing building control duties with associated emergency service duties; (d) developing and implementing list management and procurement practices within the department, providing central support function for public housing development, such as related tasks on design and standard, Building Information Model, site safety and environmental issues and audit; and (e) supervising the work of supporting technical and site staff.
申請人必須(a)為香港建築師學會會員,或具備同等資格,並為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;(b)在綜合招聘考試的能力傾向測試取得及格成績; 以及(c)符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用和英文運用)中取得「一級」成績,或具備同等成績。[請參閱註(3)]。
Candidates should (a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent, and be Registered Architects of the Hong Kong Architects Registration Board; (b) have a pass result in the Aptitude Test in the Common Recruitment Examination (CRE); and (c) have met the language proficiency requirements of Level 1 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE, or equivalent. [See Note (3)]
(1) 視乎當時的情況,具有較多經驗的人士,可能因為具備在取得所須學歷後的相關建築工程工作經驗,而獲給予額外增薪點。
(2) 現時任職房屋署並屬建築師職級的公務員所遞交的申請,一般不會獲得考慮。
(3) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績(或同等成績)分別會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上和D級的成績則分別會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級和一級成績。
在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的申請人,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2013年11月22日)仍然有效。
(4) 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位/專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
獲錄取的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年。通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(i) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的申請書,連同(一)學歷及專業資格的證書、成績單副本; (二)綜合招聘考試成績通知書的副本; 以及(三)工作證明,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的下述查詢地址。請在信封面上註明申請的職位。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期後的一星期內把(一)學歷及專業資格的證書、成績單副本; (二)綜合招聘考試成績通知書的副本; 以及(三)工作證明寄交下述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。
如申請人未能在訂定的一星期內提供所需的證明文件,其申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
九龍何文田佛光街33號房屋委員會總部第二座3樓房屋署委任分組